HEX
Server: Apache/2
System: Linux ns65.hostinglotus.net 4.18.0-553.16.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Thu Aug 8 07:11:46 EDT 2024 x86_64
User: newsnnno (1225)
PHP: 8.2.20
Disabled: exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Upload Files
File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/pt_PT.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"

msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"

msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"

msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews é um tema WordPress gratuito, limpo e elegante, perfeito para "
"blogs e revistas online. Com a ajuda de padrões de bloco, opções de "
"personalização ao vivo e widgets personalizados, você pode projetar seu site"
" como quiser e visualizar as alterações ao vivo. Este tema é totalmente "
"responsivo e fica lindo em todos os tamanhos de tela, de dispositivos "
"pequenos a grandes. Como inclui muitos recursos úteis que exigem a "
"construção de um site de aparência incrível, você pode implementar o layout "
"como um blog pessoal, jornais de notícias modernos, revistas de moda, blogs "
"e revistas de viagens, sites de notícias vibrantes e muito mais. Também é "
"compatível com Elementor, Gutenberg junto com o plugin WooCommerce que ajuda"
" você a integrar facilmente um negócio online ao seu blog. O tema suportado "
"pela linguagem RTL é bem otimizado, o que ajuda a classificar seu site no "
"topo dos mecanismos de busca e os usuários receberão um excelente suporte da"
" equipe caso haja alguma dificuldade ao usar o tema. Existem várias "
"demonstrações disponíveis para este tema, então importe aquela que você "
"gosta e comece a construir um site. Veja nossas demonstrações: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Vídeos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Documentos: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Página não encontrada."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Parece que não se encontrou nada neste local. Experimente talvez clicar num "
"dos links abaixo ou efectuar uma pesquisa."

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"

msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

msgid "Header Builder"
msgstr "Construtor de cabeçalho"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Construtor de rodapé"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Sites iniciais"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kits Elementor"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Padrões de bloco"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Atualizar para Pro"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Atualizar agora"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "O plugin Templatespare deve ser atualizado para a versão mais recente"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr "Importe um site inicial, personalize e crie-o em 3 etapas fáceis!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "A versão do plugin Blockspare deve ser superior a %s."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importação de demonstração com um clique, editor de bloco pronto, sem "
"necessidade de código! Construído com Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "A versão do plugin Elespare deve ser superior a %s."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importação com um clique, construtor de cabeçalho/rodapé, suporte "
"multilíngue! Desenvolvido por Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Tem certeza de que deseja instalar este plugin?"

msgid "Install Now"
msgstr "Instalar agora"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Activated"
msgstr "Activado"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtenha sites iniciais"

msgid "Get Started"
msgstr "Começar"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"A ação \"Começar\" instalará/ativará os plug-ins Templatespare e Blockspare "
"para sites e modelos iniciais."

msgid "By"
msgstr "Por"

msgid "More Details"
msgstr "Mais detalhes"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Bem-vindo e obrigado!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s agora está ativo. Estamos aqui para ajudá-lo a transformar suas ideias em"
" um site bonito e profissional — com rapidez e confiança."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Comece com um clique"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Escolha entre mais de 100 sites iniciais desenvolvidos para blogs, revistas, empresas e muito mais.\n"
"      A configuração é simples – não é necessária nenhuma codificação."

msgid "View Demos"
msgstr "Ver demonstrações"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Painel de tema"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Estamos aqui para você"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Esteja você apenas começando ou personalizando seu site"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Avalie este tema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Não tem permissão para instalar plugins neste site."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Erro - não foi possível verificar o nonce. Tente novamente."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Não tem permissão para activar plugins neste site."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Um comentário em “%1$s”"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s pensou em “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”"

msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s por %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

msgid "Top Menu"
msgstr "Menu superior"

msgid "Social Menu"
msgstr "Cardápio Social"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu do rodapé"

msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ligado"

msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ligado"

msgid "Skip to content"
msgstr "Avançar para o conteúdo"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Botão Claro/Escuro"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Clique na configuração <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> em cada elemento para personalizar suas configurações."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Ocultar painel do construtor"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Esconder construtor"

msgid "Device view controls"
msgstr "Controles de visualização do dispositivo"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Escolha um elemento"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Fechar escolha elemento modal"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Layout do rodapé"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crie cabeçalhos dinâmicos sem esforço com o construtor de arrastar e soltar."

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crie rodapés dinâmicos sem esforço com o construtor arrastar e soltar."

msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Ativar o Construtor %s"

msgid "Add Element"
msgstr "Adicionar Elemento"

msgid "Remove Element"
msgstr "Remover elemento"

msgid "Configure Element"
msgstr "Configurar elemento"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Element Settings"
msgstr "Configurações do elemento"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Site e logotipo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Identidade do site"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Você pode alterar a identidade do site em %s."

msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Fora do ecrã"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Área de widget fora da tela"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr "Esta área de widget é usada no painel móvel fora da tela. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Gerenciar widgets"

msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"

msgid "Select Menu"
msgstr "Seleccionar menu"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Você pode alterar o menu no painel do menu. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Gerenciar menu"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Choose date format"
msgstr "Escolha o formato da data"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Você pode alterar a data nas configurações gerais (Configurações > Geral > "
"Formato de data). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Gerenciar data"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Navegação superior"

msgid "pro"
msgstr "pro"

msgid "Site Mode"
msgstr "Modo Site"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"

msgid "HTML Content"
msgstr "Conteúdo HTML"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgid "Searc Form"
msgstr "Formulário de pesquisa"

msgid "Custom Link"
msgstr "Ligação personalizada"

msgid "Custom link"
msgstr "Link personalizado"

msgid "live"
msgstr "ao vivo"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Selecione Widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Adicione widget para exibir. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Nenhum menu atribuído"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "Flash Story"
msgstr "História instantânea"

msgid "Main Story"
msgstr "História principal"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Escolhas do Editor"

msgid "Trending Story"
msgstr "História em alta"

msgid "Featured Story"
msgstr "História em destaque"

msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"

msgid "More Stories"
msgstr "Mais histórias"

msgid "You may have missed"
msgstr "Você pode ter perdido"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; All rights reserved."

msgid "Site Title Size"
msgstr "Tamanho do título do site"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Título do site/cor do slogan"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modo de imagem de cabeçalho"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "A visibilidade da imagem pode variar de acordo com o modo"

msgid "Set as Background"
msgstr "Definir como plano de fundo"

msgid "Show Full Image"
msgstr "Mostrar imagem completa"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Desativar tonalidade/sobreposição de imagem"

msgid "Select global site mode"
msgstr "Selecione o modo de site global"

msgid "Default"
msgstr "Por omissão"

msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "A cor de fundo não será aplicável a este modo."

msgid "CoverNews Pro"
msgstr "CapaNews Pro"

msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Opções de primeira página"

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Anúncio em banner"

msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "Anúncio da seção de banner"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Tamanho recomendado %1$s px X %2$s px"

msgid "URL Link"
msgstr "Links URL"

msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir num novo separador"

msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "Mostrar banner publicitário em"

msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr "Selecione o escopo a ser exibido na seção de banner publicitário"

msgid "Show on Homepage only"
msgstr "Mostrar apenas na página inicial"

msgid "Show sitewide"
msgstr "Mostrar todo o site"

msgid "Flash Posts"
msgstr "Postagens instantâneas"

msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "Ativar seção de postagens em Flash"

msgid "Flash Story Title"
msgstr "Título da história em Flash"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Categoria de postagens em Flash"

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada nas postagens populares"

msgid "Main Banner Section"
msgstr "Seção Principal do Banner"

msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "Ativar controle deslizante do banner principal"

msgid "Banner Section Order"
msgstr "Ordem da seção do banner"

msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "Selecione a ordem da seção do banner"

msgid "Order 2"
msgstr "Pedido 2"

msgid "Main Story Section"
msgstr "Seção da história principal"

msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "Título do controle deslizante da história principal"

msgid "Slider Posts Category"
msgstr "Categoria de postagens deslizantes"

msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr ""
"Selecione a categoria a ser mostrada na seção deslizante da história "
"principal"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Seção de Sugestões do Editor"

msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "Título das escolhas do editor"

msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "Categoria Escolhas do Editor"

msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada na seção Escolhas do Editor"

msgid "Trending Story Section"
msgstr "Seção de histórias de tendências"

msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "Tendência do título do controle deslizante vertical"

msgid "Trending News Category"
msgstr "Categoria de notícias em alta"

msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada na seção Tendências"

msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "Desative a seção do banner principal no arquivo do blog"

msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"A opção desativará notícias de tendências, controle deslizante principal, "
"notícias em destaque e produtos em destaque da página de arquivo do blog."

msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Seção de postagens em destaque"

msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "Habilitar nova seção em destaque"

msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "Título da seção de postagens em destaque"

msgid "Featured Posts Category"
msgstr "Categoria de postagens em destaque"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada na seção em destaque"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Configurações de layout de primeira página"

msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "Alinhamento de conteúdo de primeira página"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecione o alinhamento do conteúdo da página inicial"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Conteúdo inicial - Barra lateral inicial"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barra lateral inicial - Conteúdo inicial"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Somente conteúdo inicial"

msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"

msgid "Preloader Options"
msgstr "Opções do pré-carregador"

msgid "Enable preloader"
msgstr "Activar pré-carregador"

msgid "Header Options"
msgstr "Opções de cabeçalho"

msgid "Show date on top header"
msgstr "Mostrar data no cabeçalho superior"

msgid "Show social menu on top header"
msgstr "Mostrar menu social no cabeçalho superior"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Desativar cabeçalho fixo"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Opções de localização atual"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostrar localização atual"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Selecione pão ralado"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Por favor, certifique-se de ter habilitado a localização atual do plugin "
"antes de escolher outro que não seja Padrão"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Classificação matemática"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Opções globais"

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Família de fontes globais"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Tipos de letra Google"

msgid "System Fonts"
msgstr "Fontes do sistema"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Desativar script de emoji"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Compatível com GDPR e melhor desempenho"

msgid "Conatiner Width"
msgstr "Largura do contêiner"

msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "Selecione a largura do contêiner"

msgid "Wide"
msgstr "Amplo"

msgid "Full Width"
msgstr "Largura total"

msgid "Content Alignment"
msgstr "Alinhamento do conteúdo"

msgid "Select global content alignment"
msgstr "Selecione o alinhamento de conteúdo global"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo"

msgid "Full width content"
msgstr "Conteúdo de largura total"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Carregamento lento de imagem"

msgid "Enable "
msgstr "Habilitar"

msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgid "Date and Author Display"
msgstr "Exibição de data e autor"

msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr ""
"Selecione as configurações de exibição de data e autor abaixo do título da "
"postagem"

msgid "Show Date and Author"
msgstr "Mostrar data e autor"

msgid "Show Date Only"
msgstr "Mostrar apenas data"

msgid "Show Author Only"
msgstr "Mostrar apenas autor"

msgid "Hide All"
msgstr "Esconder tudo"

msgid "Date Display Format"
msgstr "Formato de exibição de data"

msgid "Select date display display format"
msgstr "Selecione o formato de exibição de data"

msgid "Date Format by Theme"
msgstr "Formato de data por tema"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Formato de data padrão do WordPress"

msgid "Show Comment Count"
msgstr "Mostrar contagem de comentários"

msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Configurações de postagens únicas"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Mostrar imagem de destaque"

msgid "Global Content Mode"
msgstr "Modo de conteúdo global"

msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr "O painel de edição de postagens individuais também tem a opção"

msgid "Spacious"
msgstr "Espaçoso"

msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "Mostrar tags abaixo do conteúdo"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Definições da barra lateral"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Tornar a barra lateral pegajosa"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Posição fixa da barra lateral"

msgid "Top"
msgstr "Superior"

msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Configurações de arquivo"

msgid "Archive layout"
msgstr "Layout de arquivo"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Selecione o layout para arquivo"

msgid "Full"
msgstr "Largura total"

msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

msgid "Image alignment"
msgstr "Alinhamento da imagem"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Selecione o alinhamento da imagem para arquivo"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Content view"
msgstr "Visualização de conteúdo"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Selecione visualização de conteúdo para arquivo"

msgid "Post excerpt"
msgstr "Excerto do artigo"

msgid "Full Content"
msgstr "Conteúdo completo"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Excerpt Mode"
msgstr "Modo de trecho"

msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "Selecione o modo de exibição de trecho"

msgid "Trimmed Content"
msgstr "Conteúdo cortado"

msgid "Default Excerpt"
msgstr "Trecho padrão"

msgid "Related Posts"
msgstr "Artigos relacionados"

msgid "Show on single posts"
msgstr "Mostrar em postagens únicas"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Latest Posts Options"
msgstr "Opções de postagens mais recentes"

msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Mostrar seção de postagens mais recentes acima do rodapé"

msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "Título da seção de postagens mais recentes"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Texto de direitos autorais"

msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "Alternar menu principal"

msgid "Layout Options"
msgstr "Opções de layout"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Definir como layout global"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo"

msgid "Category Color 1"
msgstr "Cor da categoria 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Cor da categoria 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Cor da categoria 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Classe de cores"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Selecione a classe de cores da categoria. Você pode definir a cor apropriada"
" das categorias na seção \"Categorias\" do personalizador de tema."

msgid "Templatespare"
msgstr "Modelos sobressalentes"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Bloco sobressalente"

msgid "WP Post Author"
msgstr "Autor da postagem WP"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Bate-papo ao vivo grátis usando 3CX"

msgid "Ticker News"
msgstr "Notícias do ticker"

msgid "Main Banner"
msgstr "Banner principal"

msgid "Featured News"
msgstr "Notícias em destaque"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Postagens de três colunas"

msgid "Three Columns"
msgstr "Três colunas"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Pós-carrossel"

msgid "Express Grid"
msgstr "Grade Expressa"

msgid "About Author"
msgstr "Sobre o autor"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Nós nos concentramos principalmente em código de qualidade e design elegante"
" com suporte incrível. Nossos temas e plug-ins WordPress permitem que você "
"crie um site elegante, profissional e fácil de manter rapidamente. Mesmo em "
"telas de celulares e tablets, seu site ficará ótimo"

msgid "Post Slider"
msgstr "Controle deslizante de postagem"

msgid "Post Grid"
msgstr "Grade de postagens"

msgid "Post List"
msgstr "Lista de postagens"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Conecte-se conosco"

msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidade"

msgid "Express Tile"
msgstr "Bloco Expresso"

msgid "Single Column"
msgstr "Coluna única"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Section 1"
msgstr "Seção 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Seção 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Seção 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Seção 4"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Olá, %1$s! Percebemos que você já usa %2$s há algum tempo, esperamos que "
"esteja adorando! Agradeceríamos se você pudesse %3$sdar-nos uma avaliação de"
" 5 estrelas no WordPress.org%4$s! Continuaremos a desenvolver novos recursos"
" interessantes gratuitamente no futuro, compartilhando o amor!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Claro"

msgid "Remind me later"
msgstr "Lembrar-me mais tarde"

msgid "I've already done."
msgstr "Eu já fiz."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Tem alguma dúvida de suporte?"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "A acção falhou. Por favor, recarregue a página e tente de novo."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "A fazer batota&#8217; hum?"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Espero que você esteja adorando nosso tema %2$s grátis! Mergulhe no "
"espírito festivo com um presente exclusivo: %4$s recursos premium! Use o "
"código %3$s na finalização da compra. Desejo a você uma temporada repleta de"
" férias alegres e economias ainda mais felizes! 🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Reivindique seu desconto"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Pacote de energia"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plano de Todos os Temas"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Talvez mais tarde"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Tem dúvidas?"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "covernews Options"
msgstr "Opções de notícias de capa"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Configurações de anúncios"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Banner de primeira página"

msgid "View all posts in %s"
msgstr "Ver todos os artigos em %s"

msgid "ago"
msgstr "atrás"

msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

msgid "Displays author info."
msgstr "Exibe informações do autor."

msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "Informações do autor da CoverNews"

msgid "Profile image"
msgstr "Imagem do perfil"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr "Exibe carrossel de postagens da categoria selecionada."

msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "Carrossel de postagens da CoverNews"

msgid "Select category"
msgstr "Seleccionar categoria"

msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr "Exibe postagens de 2 categorias selecionadas em coluna dupla."

msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "Postagens de categorias duplas da CoverNews"

msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "Grande polegar no primeiro e outro na lista"

msgid "All in list"
msgstr "Tudo na lista"

msgid "Title 1"
msgstr "Título 1"

msgid "Select category 1"
msgstr "Seleccionar categoria 1"

msgid "Title 2"
msgstr "Título 2"

msgid "Select category 2"
msgstr "Seleccionar categoria 2"

msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "Exibe postagens da categoria selecionada em uma grade."

msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "Grade de postagens da CoverNews"

msgid "Posts Grid"
msgstr "Grade de postagens"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Exibe o controle deslizante de postagens da categoria selecionada."

msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "Controle deslizante de postagens da CoverNews"

msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr "Exibe listas de postagens com guias das configurações selecionadas."

msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "Postagens com guias CoverNews"

msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgid "Latest"
msgstr "Mais recente"

msgid "Trending"
msgstr "Tendências"

msgid "Latest Posts"
msgstr "Artigos mais recentes"

msgid "Popular Posts"
msgstr "Posts Populares"

msgid "Categorised Posts"
msgstr "Postagens categorizadas"

msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Ativar guia categorizada"

msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Configurações para todas as guias"

msgid "Show excerpt"
msgstr "Mostrar excerto"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Exibe listas de contatos sociais das configurações selecionadas."

msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "Contatos sociais da CoverNews"

msgid "CoverNews Social"
msgstr "CapaNews Social"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"O menu social não está definido. Você precisa criar um menu e atribuí-lo ao "
"Menu Social nas Configurações do Menu."

msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagem"

msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleccionar categoria"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Leia mais sobre %s"

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Adicione widgets para a barra lateral principal."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Seção de conteúdo da primeira página"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Adicione widgets à seção de conteúdo da primeira página."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Seção da barra lateral da primeira página"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Adicione widgets à seção da barra lateral da página inicial."

msgid "Footer First Section"
msgstr "Primeira seção do rodapé"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Exibe itens na primeira coluna do rodapé."

msgid "Footer Second Section"
msgstr "Segunda seção do rodapé"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Exibe itens na segunda coluna do rodapé."

msgid "Footer Third Section"
msgstr "Terceira seção do rodapé"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Exibe itens na terceira coluna do rodapé."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Ver o carrinho"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"

msgid "Browse:"
msgstr "Navegar:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcumbs"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Não encontrado"

msgid "Archives"
msgstr "Arquivo"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Página de comentários %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"

msgid "Week %s"
msgstr "Semana %s"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "G"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar plugins necessários"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar plugins"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "A instalar plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "A actualizar plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Ocorreu um erro relativamente à API do plugin."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plugins: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"O seguinte plugin precisa ser atualizado para sua versão mais recente para "
"garantir compatibilidade máxima com este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Os seguintes plugins precisam ser atualizados para a versão mais recente "
"para garantir a máxima compatibilidade com este tema: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Há uma atualização disponível para: %1$s."
msgstr[1] "Existem atualizações disponíveis para os seguintes plugins: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin necessário está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins necessários estão atualmente inativos: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O seguinte plugin recomendado está atualmente inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendados estão atualmente inativos: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comece a instalar o plugin"
msgstr[1] "Comece a instalar plug-ins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comece a atualizar o plugin"
msgstr[1] "Comece a atualizar plug-ins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comece a ativar o plugin"
msgstr[1] "Comece a ativar plug-ins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Voltar ao instalador de plugins necessários"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Voltar ao painel"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado com sucesso."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:"
msgstr[1] "Os seguintes plugins foram ativados com sucesso:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nenhuma acção realizada. O plugin %1$s já estava activo."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin não activado. É necessária uma versão posterior do %s para este tema."
" Actualize o plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e activados com sucesso. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorar este aviso"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Existe um ou mais plugins necessários ou recomendados para instalar, "
"actualizar ou activar."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contacte o administrador deste site para obter ajuda."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Este plugin necessita de ser actualizado para ser compatível com o seu tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Actualização necessária"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"O pacote de plugin remoto não contém uma pasta com o «slug» pretendido e a "
"alteração do nome não funcionou."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Contacte o fornecedor do plugin e solicite ao mesmo que empacote o "
"respectivo plugin de acordo com as directrizes do WordPress."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"O pacote de plugin remoto consiste em mais do que um ficheiro, mas os "
"ficheiros não estão empacotados numa pasta."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositório do WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fonte externa"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pré-empacotado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado, mas não activado"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualização necessária não disponível"

msgid "Requires Update"
msgstr "Necessita de actualização"

msgid "Update recommended"
msgstr "Actualização recomendada"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, às %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Atualização disponível <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Atualização disponível <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versão instalada:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versão mínima necessária:"

msgid "Available version:"
msgstr "Versão disponível:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nenhum plugin para instalar, actualizar ou activar."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Fonte"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensagem de actualização do autor do plugin:"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser instalado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser actualizado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser instalado."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser actualizado."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Não foi seleccionado nenhum plugin para ser activado. Nenhuma acção "
"realizada."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser activado."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activação do plugin sem sucesso."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A actualizar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação do %1$s não teve sucesso."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação e activação está a ser iniciado. Este processo "
"poderá demorar algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá "
"aguardar."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s concluído."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas as instalações e activações foram concluídas."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A instalar e activar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"O processo de instalação está a ser iniciado. Este processo poderá demorar "
"algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá aguardar."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas as instalações foram concluídas."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "A instalar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela em branco"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Construir páginas - a toda a largura"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Não foi encontrado nada"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto para publicar o seu primeiro artigo? <a href=\"%1$s\">Comece "
"aqui</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum resultado correspondente ao seu critério de "
"pesquisa. Por favor tente com outras palavras-chave."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "Não foi possível encontrar o que procura. Tente fazer uma pesquisa."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar a ler <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Anterior: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Próximo: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de artigos"

msgid "Front-page Template"
msgstr "Modelo de primeira página"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Atualizar Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Atualizar Blockspare"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Blocos e padrões poderosos de Gutenberg"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Crie e personalize facilmente suas páginas com uma vasta biblioteca de "
"blocos e padrões de Gutenberg, perfeitos para blogs, revistas e sites de "
"negócios. Adicione grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis "
"sem tocar em uma única linha de código. Importe dados de demonstração e crie"
" facilmente páginas multilíngues e visualmente atraentes com total "
"flexibilidade."

msgid "Hello "
msgstr "Olá"

msgid "Welcome to "
msgstr "Bem-vindo ao"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Atualizar Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Atualizar Elespare"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Sites Profissionais com Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transforme seu blog, site de notícias ou revista com mais de 35 widgets "
"Elementor avançados e mais de 350 modelos personalizáveis. Crie facilmente "
"cabeçalhos, rodapés, grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis "
"com uma estrutura de carregamento rápido e otimizada para SEO. Importe "
"conteúdo de demonstração com um único clique e aproveite a personalização "
"sem código para criar seu site perfeito, independentemente do idioma."

msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"Gostaríamos de agradecer por instalar e ativar o tema [tema] para o seu "
"precioso site. Todos os recursos fornecidos pelo tema agora estão prontos "
"para uso; Aqui, reunimos todos os detalhes essenciais e links úteis para "
"você e sua melhor experiência com [tema]. Mais uma vez, obrigado por usar "
"nosso tema!"

msgid "Theme Details"
msgstr "Detalhes do tema"

msgid "View Demo"
msgstr "Ver demonstração"

msgid "View Documentation"
msgstr "Ver documentação"

msgid "Contact Support"
msgstr "Contacte o suporte"

msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Edição ao vivo no Customizer"

msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Suporte para importação de demonstração com um clique"

msgid "Typography Style and Color"
msgstr "Estilo e cor da tipografia"

msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "Modo claro/escuro"

msgid "Preloader Option"
msgstr "Opção de pré-carregador"

msgid "Multiple Header Options"
msgstr "Várias opções de cabeçalho"

msgid "Logo and title customization"
msgstr "Personalização de logotipo e título"

msgid "Header Image"
msgstr "Imagem do cabeçalho"

msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "Várias opções de banner de primeira página"

msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "Ordem da seção do banner de primeira página"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Opções de cores de categoria"

msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "Anúncios da seção de postagens"

msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widgets personalizados"

msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia do autor"

msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Widget de controle deslizante de postagem de imagem"

msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Widget de pós-carrossel"

msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Widget de postagem de grade"

msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "Widget de categorias duplas de coluna dupla"

msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget de postagem com guias"

msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Widget de contato social"

msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Postar widget de coluna única"

msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "Widget de carrossel vertical de postagens populares"

msgid "Video Slider Widget"
msgstr "Widget de controle deslizante de vídeo"

msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Controles básicos de widgets personalizados"

msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Controles avançados de widgets personalizados"

msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "Layout de grade de arquivo"

msgid "Archive Full Layout"
msgstr "Arquivar layout completo"

msgid "Archive List Layout"
msgstr "Layout da lista de arquivos"

msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Suporte para assinatura Mailchimp"

msgid "Display Related Posts"
msgstr "Exibir postagens relacionadas"

msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Seção de widgets de rodapé"

msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Compatibilidade com Gutenberg"

msgid "RTL Compatibility"
msgstr "Compatibilidade RTL"

msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "Compatibilidade WooCommerce"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Ocultar link de crédito do tema"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsivo"

msgid "Translations Ready"
msgstr "Traduções prontas"

msgid "SEO Optimized"
msgstr "Otimizado para SEO"

msgid "Normal Support"
msgstr "Suporte normal"

msgid "Advance Support"
msgstr "Suporte Avançado"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Defina o tipo de cabeçalho do tema, defina as cores, espaçamento, "
"alinhamento e muito mais."

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Você pode facilmente colocar seus banners promocionais na seção de "
"cabeçalho."

msgid "Color Options"
msgstr "Opções de cor"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Altere a configuração de cores fornecida com o tema."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Principais opções de banner"

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"A seleção de diferentes categorias pode ser feita para diferentes seções."

msgid "Frontpage Option"
msgstr "Opção de página inicial"

msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"O layout da página inicial com tag popular, notícias de última hora, banner "
"principal e notícias em destaque pode ser definido."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Primeira página estática"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Defina a página inicial como uma página estática para criar sua própria "
"página inicial usando widgets."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Área de widgets"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets podem ser adicionados em todas as seções disponibilizadas pelo Tema."

msgid "Archive Options"
msgstr "Opções de arquivamento"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personalize o design do layout do blog."

msgid "Theme Option"
msgstr "Opção de tema"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Defina o layout global, localização atual, barra lateral, postagem única, "
"você pode ter perdido e muito mais."

msgid "Footer Options"
msgstr "Opções do rodapé"

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Escolha o tipo de letra do rodapé, número de colunas, espaçamento e cores."

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Verifique nossa documentação completa para obter informações detalhadas "
"sobre como configurar e personalizar o tema."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Tem alguma dúvida sobre suporte ao tema, encontrou um bug ou recebeu algum "
"feedback? O melhor lugar para fazer sua consulta é o fórum de suporte "
"dedicado ao tema."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Tutoriais em vídeo"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Assista aos vídeos para um aprendizado fácil sobre Personalização do Tema."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Use o AF Companion para importar conteúdo de demonstração ao vivo, widgets e"
" configurações rapidamente. Este plugin fornece layout fundamental para "
"construir seu site e acelerar o processo de desenvolvimento."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Você pode criar layouts complicados para o seu site em apenas alguns minutos"
" com nossos blocos adaptáveis e criativos."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Obtenha sites iniciais prontos para uso instantaneamente e crie sites "
"modernos em minutos."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"PROJETE BLOGS, NOTÍCIAS OU SITES DE REVISTAS PERFEITOS Elespare é um plugin "
"WordPress simples, mas eficaz, que permite usar o Elementor para criar "
"cabeçalhos, rodapés e conteúdos fantásticos de sites com opções altamente de"
" personalização GRATUITAMENTE."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Uma bela coleção de postagens mais recentes em blocos de Gutenberg para "
"WordPress, que ajuda você a projetar grade de postagens, lista de postagens,"
" layout completo de postagens, design avançado de postagens expressas e "
"layouts de blocos de suas postagens."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Construímos uma bela série de blocos de seção de página de Gutenberg para "
"conteúdo WordPress para ajudá-lo a criar rapidamente o site que você sempre "
"desejou."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Possui 3 widgets diferentes para autor do post, autor seletivo por id e "
"autor customizado. Ele também fornece códigos de acesso para o perfil do "
"autor."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Este plugin gratuito oferece uma solução gratuita de chat ao vivo para que "
"os visitantes do seu site entrem em contato com você por meio de chat ao "
"vivo ou chamada ao vivo - tudo de graça! Interaja com seus clientes e "
"aumente as vendas."

msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Um plugin WordPress gratuito que facilita a funcionalidade de envio de "
"postagens do frontend com ou sem login com várias opções configuráveis."

msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Este plugin ajuda você a aumentar suas listas do Mailchimp e escrever "
"boletins informativos melhores por meio de vários métodos. Você pode criar "
"formulários de opt-in bonitos ou integrá-los a qualquer formulário existente"
" em seu site, como comentário, contato ou formulário de checkout."

msgid "Get started"
msgstr "Comece aqui"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Plugins úteis"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuito vs Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Registro de alterações"

msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"

msgid "Free"
msgstr "Grátis"

msgid "Go to option"
msgstr "Ir para a opção"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Atualizar modelos de reposição"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Construção fácil de sites com código zero"