HEX
Server: Apache/2
System: Linux ns65.hostinglotus.net 4.18.0-553.16.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Thu Aug 8 07:11:46 EDT 2024 x86_64
User: newsnnno (1225)
PHP: 8.2.20
Disabled: exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Upload Files
File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/nl_NL.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"

msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"

msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"

msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews is een schoon en elegant gratis WordPress thema dat perfect is "
"voor online blogs en tijdschriften. Met behulp van blokpatronen, live "
"customizer opties en aangepaste widgets kun je je site ontwerpen zoals je "
"wil en de wijzigingen live bekijken. Dit thema is volledig responsive en "
"ziet er prachtig uit op alle schermformaten, van kleine tot grote apparaten."
" Omdat het veel handige functies bevat die nodig zijn om een geweldige site "
"te bouwen, kun je de lay-out gebruiken als een persoonlijke blog, moderne "
"nieuwsjournalen, modetijdschrift, reisblog en tijdschrift, levendige "
"nieuwssites en meer. Het is ook compatibel met Elementor, Gutenberg en de "
"WooCommerce plugin, waarmee je eenvoudig een online bedrijf kunt integreren "
"met je blog. Het RTL taal ondersteunde thema is goed geoptimaliseerd, "
"waardoor je site hoog in zoekmachines wordt gerangschikt en gebruikers een "
"uitstekende ondersteuning van het team krijgen als er problemen zijn bij het"
" gebruik van het thema. Er zijn verschillende demo's beschikbaar voor dit "
"thema, dus importeer degene die je leuk vindt en begin met het bouwen van "
"een site. Bekijk onze demo's: https://afthemes.com/products/covernews/#aft-"
"view-starter-sites Video's: https://www.youtube.com/@wpafthemes/ "
"Documentatie: https://docs.afthemes.com/covernews/"

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Die pagina kan niet worden gevonden."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er niets is gevonden op deze locatie. Misschien een van "
"de onderstaande links proberen of een zoekopdracht?"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

msgid "Header Builder"
msgstr "Header-bouwer"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Footer-bouwer"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Startsites"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor Kits"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Blokpatronen"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Upgraden naar Pro"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Nu upgraden"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "De Templatespare plugin moet geüpdatet worden naar de nieuwste versie"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importeer een starter site, personaliseer, en leef het in 3 eenvoudige "
"stappen!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Blockspare plugin versie moet meer dan %s zijn."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Eén-klik demo import, blok-editor klaar, geen code vereist! Gebouwd met "
"Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Elespare plugin versie moet meer dan %s zijn."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Eén-klik import, header/footer bouwer, meertalige ondersteuning! Aangedreven"
" door Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze plugin wil installeren?"

msgid "Install Now"
msgstr "Nu installeren"

msgid "Activate"
msgstr "Activeer"

msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Verkrijg starter sites"

msgid "Get Started"
msgstr "Aan de slag"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"De actie \"Aan de slag\" zal de Templatespare en Blockspare plugins "
"installeren/activeren voor starter sites en templates."

msgid "By"
msgstr "Door"

msgid "More Details"
msgstr "Meer details"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Welkom en bedankt!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s is nu actief. We zijn er om je te helpen je ideeën om te zetten in een "
"mooie, professionele site - Snel en vol vertrouwen."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Begin met één klik"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Kies uit 100+ startsites ontworpen voor blogs, tijdschriften, bedrijven & "
"meer. Setup is eenvoudig - Geen codering vereist."

msgid "View Demos"
msgstr "Bekijk demo's"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Thema dashboard"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 We zijn er voor je"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Of je nu net begint of je site aanpast"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Videos"
msgstr "Video's"

msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Waardeer dit thema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site installeren."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Fout - kan nonce niet verifiëren, probeer opnieuw."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te activeren."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Eén gedachte over “%1$s”"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s gedachte over “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s gedachten over “%2$s”"

msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s door %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Primair menu"

msgid "Top Menu"
msgstr "Topmenu"

msgid "Social Menu"
msgstr "Social Menu"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer menu"

msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgid "Skip to content"
msgstr "Ga naar de inhoud"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Licht/donker knop"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Klik op de instelling <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> op elk element om de instellingen aan te passen."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Paneel van bouwer verbergen"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Paginabouwer verbergen"

msgid "Device view controls"
msgstr "Apparaat weergave besturingen"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Kies een element"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Sluit kies element modal"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Footer lay-out"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "Maak moeiteloos een dynamische header met een verslepen bouwer."

msgid "Header"
msgstr "Header"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "Maak moeiteloos een dynamische footer met een verslepen bouwer."

msgid "Footer"
msgstr "Footer"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "%s bouwer inschakelen"

msgid "Add Element"
msgstr "Element toevoegen"

msgid "Remove Element"
msgstr "Element verwijderen"

msgid "Configure Element"
msgstr "Configureer element"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Element Settings"
msgstr "Element instellingen"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Site & logo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Site identiteit"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Je kunt site identiteit wijzigen via %s."

msgid "Promotion"
msgstr "Promotie"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Off Canvas"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Off-canvas widget gebied"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Deze widget gebied wordt gebruikt in het mobiele off-canvas paneel. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Beheer widgets"

msgid "Primary menu"
msgstr "Primair menu"

msgid "Select Menu"
msgstr "Menu selecteren"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Je kunt het menu wijzigen via het menu paneel. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Menu beheren"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Choose date format"
msgstr "Kies datumnotatie"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Je kunt de datum wijzigen via algemene instellingen (Instellingen > Algemeen"
" > Datumnotatie). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Datum beheren"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Top navigatie"

msgid "pro"
msgstr "pro"

msgid "Site Mode"
msgstr "Site modus"

msgid "Custom HTML"
msgstr "Aangepaste HTML"

msgid "HTML Content"
msgstr "HTML inhoud"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Searc Form"
msgstr "Zoek formulier"

msgid "Custom Link"
msgstr "Aangepaste link"

msgid "Custom link"
msgstr "Aangepaste link"

msgid "live"
msgstr "live"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Selecteer widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Widget toevoegen om te tonen. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Bèta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Geen menu toegewezen"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flash Story"
msgstr "Flash verhaal"

msgid "Main Story"
msgstr "Hoofdverhaal"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Editor's picks"

msgid "Trending Story"
msgstr "Trending verhaal"

msgid "Featured Story"
msgstr "Uitgelicht verhaal"

msgid "Read More"
msgstr "Lees meer"

msgid "More Stories"
msgstr "Meer verhalen"

msgid "You may have missed"
msgstr "Je hebt misschien gemist"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Auteursrecht &kopiëren; Alle rechten voorbehouden."

msgid "Site Title Size"
msgstr "Site titel grootte"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Site titel/slogan kleur"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modus kopafbeelding"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "De zichtbaarheid van het afbeelding kan variëren naargelang de modus"

msgid "Set as Background"
msgstr "Instellen als achtergrond"

msgid "Show Full Image"
msgstr "Toon volledige afbeelding"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Beeld tint/Overlay uitschakelen"

msgid "Select global site mode"
msgstr "Selecteer globale site modus"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "Dark"
msgstr "Donker"

msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "Achtergrondkleur is niet van toepassing voor deze modus."

msgid "CoverNews Pro"
msgstr "CoverNews pro"

msgid "Upgrade now"
msgstr "Upgrade nu"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Voorpagina opties"

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Banner advertentie"

msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "Banner sectie advertering"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Aanbevolen grootte %1$s px X %2$s px"

msgid "URL Link"
msgstr "URL link"

msgid "Open in new tab"
msgstr "In nieuwe tab openen"

msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "Toon banner advertering op"

msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr "Selecteer bereik om weer te geven op banner advertentie sectie"

msgid "Show on Homepage only"
msgstr "Alleen tonen op homepage"

msgid "Show sitewide"
msgstr "Toon site breed"

msgid "Flash Posts"
msgstr "Flash berichten"

msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "Flash berichten sectie inschakelen"

msgid "Flash Story Title"
msgstr "Flash verhaal titel"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Flash berichten categorie"

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Selecteer categorie die getoond moet worden op trending berichten"

msgid "Main Banner Section"
msgstr "Hoofd banner sectie"

msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "Activeer hoofd banner slider"

msgid "Banner Section Order"
msgstr "Banner sectie volgorde"

msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "Selecteer banner sectie volgorde"

msgid "Order 2"
msgstr "Sortering 2"

msgid "Main Story Section"
msgstr "Hoofdverhaal sectie"

msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "Hoofdverhaal slider titel"

msgid "Slider Posts Category"
msgstr "Slider berichten categorie"

msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr ""
"Selecteer categorie die getoond moet worden op de hoofdverhaal slider sectie"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Editor keuze sectie"

msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "Editor keuze titel"

msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "Editor keuze categorie"

msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr ""
"Selecteer de categorie die getoond moet worden in de sectie Editor's picks"

msgid "Trending Story Section"
msgstr "Trending verhaal sectie"

msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "Trending verticale slider titel"

msgid "Trending News Category"
msgstr "Trending nieuws categorie"

msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr "Selecteer categorie die getoond moet worden in de trending sectie"

msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "Uitschakelen hoofdbanner sectie op blog archief"

msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"De optie zal trending nieuws, hoofd slider, uitgelichte nieuwsberichten en "
"uitgelichte producten uitschakelen op de blog archiefpagina."

msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Uitgelichte berichten sectie"

msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "Schakel sectie 'Uitgelicht nieuws' in"

msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "Uitgelichte berichten sectietitel"

msgid "Featured Posts Category"
msgstr "Uitgelichte berichten categorie"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr ""
"Selecteer de categorie die getoond moet worden in de uitgelichte sectie"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Voorpagina lay-out instellingen"

msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "Voorpagina inhoud uitlijning"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecteer uitlijning voorpagina inhoud"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Home inhoud - Home zijbalk"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Home zijbalk - Home inhoud"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Alleen home inhoud"

msgid "Theme Options"
msgstr "Thema opties"

msgid "Preloader Options"
msgstr "Preloader opties"

msgid "Enable preloader"
msgstr "Voorlader inschakelen"

msgid "Header Options"
msgstr "Header opties"

msgid "Show date on top header"
msgstr "Toon datum op bovenste header"

msgid "Show social menu on top header"
msgstr "Toon sociaal menu op bovenste header"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Sticky header uitschakelen"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Kruimelpad opties"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Toon kruimelpaden"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Selecteer kruimelpaden"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je het kruimelpad van de plugin hebt ingeschakeld voordat je"
" iets anders dan Standaard kiest"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globale instellingen"

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Globale lettertypen familie"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

msgid "System Fonts"
msgstr "Systeem lettertypen"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Emoji script uitschakelen"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "AVG/GDPR vriendelijk & betere prestaties"

msgid "Conatiner Width"
msgstr "Container breedte"

msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "Selecteer container breedte"

msgid "Wide"
msgstr "Breed"

msgid "Full Width"
msgstr "Volle breedte"

msgid "Content Alignment"
msgstr "Inhoud uitlijning"

msgid "Select global content alignment"
msgstr "Selecteer globale uitlijning van inhoud"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"

msgid "Full width content"
msgstr "Inhoud over de volledige breedte"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Afbeelding lazy-loading"

msgid "Enable "
msgstr "Inschakelen"

msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

msgid "Date and Author Display"
msgstr "Weergave van datum en auteur"

msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr "Selecteer datum en auteur weergave instellingen onder de berichttitel"

msgid "Show Date and Author"
msgstr "Toon datum en auteur"

msgid "Show Date Only"
msgstr "Toon alleen datum"

msgid "Show Author Only"
msgstr "Toon alleen auteur"

msgid "Hide All"
msgstr "Verberg alles"

msgid "Date Display Format"
msgstr "Datumweergave format"

msgid "Select date display display format"
msgstr "Selecteer datumweergave weergave format"

msgid "Date Format by Theme"
msgstr "Datum format door thema:"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "WordPress standaard datum format"

msgid "Show Comment Count"
msgstr "Het aantal reacties weergeven"

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Enkelvoudige berichteninstellingen"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Toon uitgelichte afbeelding"

msgid "Global Content Mode"
msgstr "Globale inhoud modus"

msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr "Het bewerkingspaneel van individuele berichten heeft ook de optie"

msgid "Spacious"
msgstr "Ruim"

msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "Toon tags onder de inhoud"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Zijbalk instellingen"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Zijbalk sticky maken"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Zijbalk sticky positie"

msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"

msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Archief instellingen"

msgid "Archive layout"
msgstr "Archief lay-out"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Selecteer lay-out voor archief"

msgid "Full"
msgstr "Volledig"

msgid "Grid"
msgstr "Raster"

msgid "Image alignment"
msgstr "Afbeelding uitlijning"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Selecteer uitlijning van afbeelding voor archief"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Content view"
msgstr "Inhoud weergave"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Selecteer inhoudsweergave voor archief"

msgid "Post excerpt"
msgstr "Bericht samenvatting"

msgid "Full Content"
msgstr "Volledige inhoud"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "Excerpt Mode"
msgstr "Samenvatting modus"

msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "Selecteer samenvatting weergave modus"

msgid "Trimmed Content"
msgstr "Bijgesneden inhoud"

msgid "Default Excerpt"
msgstr "Standaard samenvatting"

msgid "Related Posts"
msgstr "Gerelateerde berichten"

msgid "Show on single posts"
msgstr "Toon op enkele berichten"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Latest Posts Options"
msgstr "Opties voor nieuwste berichten"

msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Toon de sectie met de laatste berichten boven de footer"

msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "Titel van de sectie nieuwste berichten"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Copyright tekst"

msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"

msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "Toggle primair menu"

msgid "Layout Options"
msgstr "Lay-out opties"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Instellen als globale lay-out"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"

msgid "Category Color 1"
msgstr "Categorie kleur 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Categorie kleur 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Categorie kleur 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Kleur klasse"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Selecteer categorie kleurklasse. Je kunt de juiste categoriekleur instellen "
"op de \"Categorieën\" sectie van de thema Customizer."

msgid "Templatespare"
msgstr "Templatespare"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blockspare"

msgid "WP Post Author"
msgstr "WP bericht auteur"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Gratis live chat met behulp van 3CX"

msgid "Ticker News"
msgstr "Ticker nieuws"

msgid "Main Banner"
msgstr "Hoofd banner"

msgid "Featured News"
msgstr "Uitgelicht nieuws"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Drie kolommen berichten"

msgid "Three Columns"
msgstr "Drie kolommen"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Bericht carrousel"

msgid "Express Grid"
msgstr "Express raster"

msgid "About Author"
msgstr "Over de auteur"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"We richten ons vooral op kwaliteitscode en een elegant ontwerp met "
"ongelofelijke ondersteuning. Met onze WordPress thema's en plugins maak je "
"in een handomdraai een elegante, professionele en eenvoudig te onderhouden "
"site. Zelfs op mobiele en tabletschermen zie je site er geweldig uit"

msgid "Post Slider"
msgstr "Bericht slider"

msgid "Post Grid"
msgstr "Bericht raster"

msgid "Post List"
msgstr "Berichtlijst"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Maak verbinding met ons"

msgid "Advertisement"
msgstr "Advertering"

msgid "Express Tile"
msgstr "Express tegel"

msgid "Single Column"
msgstr "Enkele kolom"

msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "Section 1"
msgstr "Sectie 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Sectie 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Sectie 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Sectie 4"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Hallo, %1$s! We hebben gemerkt dat je %2$s al een tijdje gebruikt, we hopen "
"dat je het leuk vindt! We zouden het waarderen als je ons een %3$s5-sterren "
"waardering kunt geven op WordPress.org%4$s! We zullen in de toekomst blijven"
" werken aan spannende nieuwe functies door de liefde te delen!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Natuurlijk"

msgid "Remind me later"
msgstr "Herinner me er later aan"

msgid "I've already done."
msgstr "Heb ik al gedaan."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Heb je ondersteuningsvragen?"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Actie mislukt. Vernieuw de pagina en probeer nogmaals."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Valsspelen, hé?"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 ik hoop dat je van ons gratis %2$s thema houdt! Duik in de "
"feeststemming met een exclusief cadeau: %4$s premium functies! Gebruik code "
"%3$s bij afrekenen. We wensen je een seizoen vol vreugdevolle feestdagen en "
"nog betere besparingen! 🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Claim je korting"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Power Bundle"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Alle thema's abonnement"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Misschien later"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Heb je vragen?"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "covernews Options"
msgstr "opties voor Covernews"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Advertentie-instellingen"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Voorpagina banner"

msgid "View all posts in %s"
msgstr "Bekijk alle berichten in %s"

msgid "ago"
msgstr "geleden"

msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Bewerk <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

msgid "Displays author info."
msgstr "Toont info over de auteur."

msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "Auteurinformatie CoverNews"

msgid "Profile image"
msgstr "Profiel afbeelding"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Descriptions"
msgstr "Beschrijvingen"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr "Toont berichten carrousel van geselecteerde categorie."

msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "CoverNews berichten carrousel"

msgid "Select category"
msgstr "Selecteer categorie"

msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr "Toont berichten van 2 geselecteerde categorieën in dubbele kolom."

msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "CoverNews dubbele categorieën berichten"

msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "Grote duim eerst en de andere in de lijst"

msgid "All in list"
msgstr "Alles in lijst"

msgid "Title 1"
msgstr "Titel 1"

msgid "Select category 1"
msgstr "Selecteer categorie 1"

msgid "Title 2"
msgstr "Titel 2"

msgid "Select category 2"
msgstr "Selecteer categorie 2"

msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "Toont berichten van de geselecteerde categorie in een raster."

msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "CoverNews berichten raster"

msgid "Posts Grid"
msgstr "Berichten raster"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Toont een berichten slider van de geselecteerde categorie."

msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "CoverNews berichten slider"

msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr ""
"Toont tabs met lijsten van berichten op basis van de geselecteerde "
"instellingen."

msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "CoverNews berichten in tabs"

msgid "Popular"
msgstr "Populair"

msgid "Latest"
msgstr "Nieuwste"

msgid "Trending"
msgstr "Trending"

msgid "Latest Posts"
msgstr "Nieuwste berichten"

msgid "Popular Posts"
msgstr "Populaire berichten"

msgid "Categorised Posts"
msgstr "Gecategoriseerde berichten"

msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Inschakelen gecategoriseerde tab"

msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Instellingen voor alle tabs"

msgid "Show excerpt"
msgstr "Toon samenvatting"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Toont lijsten met sociale contacten van geselecteerde instellingen."

msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "CoverNews sociale contacten"

msgid "CoverNews Social"
msgstr "CoverNews social"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Het sociale menu is niet ingesteld. Je moet een menu aanmaken en dit "
"toewijzen aan het sociale menu in de menu instellingen."

msgid "Upload"
msgstr "Upload"

msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"

msgid "Choose Image"
msgstr "Kies afbeelding"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer categorie"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Lees meer over %s"

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Hoofd zijbalk"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Voeg widgets toe voor de hoofd zijbalk."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Voorpagina inhoud sectie"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Voeg widgets toe aan de inhoudssectie van de voorpagina."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Voorpagina zijbalk sectie"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Voeg widgets toe aan de zijbalksectie van de voorpagina."

msgid "Footer First Section"
msgstr "Footer eerste sectie"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Toont items op de eerste kolom van de footer."

msgid "Footer Second Section"
msgstr "Footer tweede sectie"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Toont items in de tweede kolom van de footer."

msgid "Footer Third Section"
msgstr "Footer derde sectie"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Toont items op de derde kolom van de footer."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Bekijk je winkelwagen"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artikel"
msgstr[1] "%d artikelen"

msgid "Browse:"
msgstr "Bladeren:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpaden"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 niet gevonden"

msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Reactiepagina %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "Minuut %s"

msgid "Week %s"
msgstr "Week %s"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installeer vereiste plugins"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Installeer plugins"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installeren plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Updaten plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Er ging iets mis met de plugin API."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema vereist de volgende plug-in: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema vereist de volgende plug-ins: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema beveelt de volgende plug-in aan: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema beveelt de volgende plug-ins aan: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"De volgende plug-in moet worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgstr[1] ""
"De volgende plug-ins moeten worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Er is een update beschikbaar voor: %1$s."
msgstr[1] "Er zijn updates beschikbaar voor de volgende plug-ins: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende vereiste plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende vereiste plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende aanbevolen plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende aanbevolen plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Begin met het installeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het installeren van plug-ins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Begin met het updaten van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het updaten van plug-ins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Begin met het activeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het activeren van plug-ins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Terug naar vereiste plugins installer"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Terug naar het dashboard"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin succesvol geactiveerd."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "De volgende plug-in is succesvol geactiveerd:"
msgstr[1] "De volgende plug-ins zijn succesvol geactiveerd:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Geen actie ondernomen. Plugin %1$s was al actief."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin niet geactiveerd. Voor dit thema is een hogere versie van %s nodig. "
"Update de plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle plugins geïnstalleerd en met succes geactiveerd. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Negeer dit bericht"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Er zijn een of meer vereiste of aanbevolen plugins om te installeren, te "
"updaten of te activeren."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Neem voor hulp contact op met de beheerder van deze site."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Deze plugin moet worden geüpdatet om compatibel te zijn met je thema."

msgid "Update Required"
msgstr "Update vereist"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bevat geen map met de gewenste slug en het "
"hernoemen werkte niet."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Neem contact op met de plugin provider en vraag hen om hun plugin te "
"verpakken volgens de WordPress richtlijnen."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bestaat uit meer dan één bestand, maar de bestanden"
" zijn niet verpakt in een map."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "en"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Vereist"

msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress repository"

msgid "External Source"
msgstr "Externe bron"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Packaged"

msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Geinstalleerd maar niet geactiveerd"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Vereiste update niet beschikbaar"

msgid "Requires Update"
msgstr "Vereist update"

msgid "Update recommended"
msgstr "Update aanbevolen"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te installeren"
msgstr[1] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te installeren"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Update beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Update beschikbaar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te activeren"
msgstr[1] "Om <span class=\"count\">(%s)</span> te activeren"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

msgid "Installed version:"
msgstr "Geïnstalleerde versie:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimaal vereiste versie:"

msgid "Available version:"
msgstr "Beschikbare versie:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Geen plugins te installeren, te updaten of te activeren."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Bron"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Installeer %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Update %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activeer %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade bericht van de plugin auteur:"

msgid "Install"
msgstr "Installeren"

msgid "Update"
msgstr "Updaten"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om te worden geïnstalleerd. Geen actie "
"ondernomen."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Er zijn geen plugins geselecteerd om te worden geüpdatet. Geen actie "
"ondernomen."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te installeren."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
"Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te worden geüpdatet."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om geactiveerd te worden. Geen actie "
"ondernomen."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te activeren."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activering van de plugin mislukt."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) updaten"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "De installatie van %1$s is mislukt."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatie- en activeringsproces is begonnen. Dit proces kan een tijdje"
" duren afhankelijk van je webhost, een moment geduld."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s klaar."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle installaties en activeringen zijn afgerond."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installeren en activeren van plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatieproces begint. Dit proces kan een tijdje duren op sommige "
"hosts, dus wees geduldig."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle installaties zijn afgerond."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) installeren"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Blank canvas"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder volledige breedte"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%1$s\">Ga hier aan de "
"slag</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Er kwam niets overeen met je zoektermen. Probeer het nog eens met wat andere"
" keywords."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden wat je zoekt. Misschien kan zoeken "
"helpen."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Lees verder <span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span>"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Vorige: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Volgende: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Bericht navigatie"

msgid "Front-page Template"
msgstr "Voorpagina template"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Update Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Update Blockspare"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Krachtige Gutenberg-blokken en -patronen"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Bouw en pas uw pagina's eenvoudig aan met een uitgebreide bibliotheek met "
"Gutenberg-blokken en -patronen, perfect voor blogs, tijdschriften en "
"zakelijke sites. Voeg berichtrasters, schuifregelaars en carrousels toe "
"zonder ook maar één regel code aan te raken. Importeer demogegevens en "
"creëer moeiteloos meertalige, visueel aantrekkelijke pagina's met volledige "
"flexibiliteit."

msgid "Hello "
msgstr "Hallo"

msgid "Welcome to "
msgstr "Welkom bij"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Update Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Update Elespare"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Professionele sites met Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transformeer uw blog-, nieuws- of tijdschriftwebsite met meer dan 35 "
"geavanceerde Elementor-widgets en meer dan 350 aanpasbare sjablonen. Maak "
"eenvoudig kop-, voetteksten, berichtrasters, schuifregelaars en carrousels "
"met een snel ladende en SEO-geoptimaliseerde structuur. Importeer demo-"
"inhoud met een enkele klik en geniet van codeloze aanpassingen om uw "
"perfecte site te maken, ongeacht de taal."

msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"We willen u graag bedanken voor het installeren en activeren van het thema "
"[thema] voor uw waardevolle site. Alle functies van het thema zijn nu klaar "
"voor gebruik; Hier hebben we alle essentiële details en nuttige links "
"verzameld voor u en uw betere ervaring met [thema]. Nogmaals bedankt voor "
"het gebruik van ons thema!"

msgid "Theme Details"
msgstr "Thema details"

msgid "View Demo"
msgstr "Bekijk demo"

msgid "View Documentation"
msgstr "Bekijk documentatie"

msgid "Contact Support"
msgstr "Contact opnemen met ondersteuning"

msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Live bewerken in de Aanpasser"

msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Ondersteuning voor demo-import met één klik"

msgid "Typography Style and Color"
msgstr "Typografiestijl en kleur"

msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "Lichte/donkere modus"

msgid "Preloader Option"
msgstr "Voorlader-optie"

msgid "Multiple Header Options"
msgstr "Meerdere koptekstopties"

msgid "Logo and title customization"
msgstr "Logo- en titelaanpassing"

msgid "Header Image"
msgstr "Kopafbeelding"

msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "Meerdere banneropties op de voorpagina"

msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "Volgorde van bannersecties op de voorpagina"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Categorie Kleuropties"

msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "Berichtensectie Advertenties"

msgid "Custom Widgets"
msgstr "Aangepaste widgets"

msgid "Author Biography"
msgstr "Biografie van de auteur"

msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Widget voor berichtafbeeldingsschuifregelaar"

msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Postcarrouselwidget"

msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Postrasterwidget"

msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "Widget voor dubbele kolommen en dubbele categorieën plaatsen"

msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget met tabbladen plaatsen"

msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Sociale contactwidget"

msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Widget met één kolom posten"

msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "Populaire berichten Verticale carrouselwidget"

msgid "Video Slider Widget"
msgstr "Videoschuifwidget"

msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Basisbediening voor aangepaste widgets"

msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Geavanceerde aangepaste widgetbediening"

msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "Archiefrasterindeling"

msgid "Archive Full Layout"
msgstr "Archief volledige lay-out"

msgid "Archive List Layout"
msgstr "Archieflijstindeling"

msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Mailchimp-abonnement ondersteunt"

msgid "Display Related Posts"
msgstr "Gerelateerde berichten weergeven"

msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Sectie voettekstwidgets"

msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Gutenberg-compatibiliteit"

msgid "RTL Compatibility"
msgstr "RTL-compatibiliteit"

msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "WooCommerce-compatibiliteit"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Themacreditlink verbergen"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive lay-out"

msgid "Translations Ready"
msgstr "Vertalingen klaar"

msgid "SEO Optimized"
msgstr "SEO geoptimaliseerd"

msgid "Normal Support"
msgstr "Normale ondersteuning"

msgid "Advance Support"
msgstr "Geavanceerde ondersteuning"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Stel het type koptekst van het thema in, stel de kleuren, spatiëring, "
"uitlijning en meer in."

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr "U kunt uw promotiebanners eenvoudig in uw headersectie plaatsen."

msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Wijzig de kleurinstelling die bij het thema wordt geleverd."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Hoofd banner opties"

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"Het selecteren van verschillende categorieën kan voor verschillende secties "
"worden gedaan."

msgid "Frontpage Option"
msgstr "Voorpagina optie"

msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"De lay-out van de voorpagina met populaire tag, laatste nieuws, hoofdbanner "
"en hoofdnieuws kan worden ingesteld."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Statische startpagina"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Stel de startpagina in als een statische pagina om een eigen startpagina te "
"maken met behulp van widgets."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Widgetsgebied"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets kunnen worden toegevoegd aan alle secties die door het thema worden "
"aangeboden."

msgid "Archive Options"
msgstr "Archiefopties"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Pas het ontwerp van de bloglay-out aan."

msgid "Theme Option"
msgstr "Thema optie"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Stel de globale lay-out, broodkruimel, zijbalk, enkele post in, die je "
"misschien hebt gemist en meer."

msgid "Footer Options"
msgstr "Footer opties"

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "Type footer, aantal kolommen, spatiëring en kleuren instellen."

msgid "View"
msgstr "Bekijken"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Bekijk onze volledige documentatie voor gedetailleerde informatie over het "
"instellen en aanpassen van het thema."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Heb je een thema-ondersteuningsvraag, een bug gevonden of feedback gekregen?"
" De beste plaats om uw vraag te stellen is het speciale ondersteuningsforum "
"voor het thema."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Video-tutorials"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Bekijk de video's zodat u eenvoudig leert hoe u het thema kunt aanpassen."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Gebruik AF Companion om snel live demo-inhoud, widgets en instellingen te "
"importeren. Deze plug-in biedt een fundamentele lay-out om uw website te "
"bouwen en het ontwikkelingsproces te versnellen."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"U kunt in slechts een paar minuten ingewikkelde lay-outs voor uw website "
"ontwerpen met onze aanpasbare en inventieve blokken."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Ontvang direct gebruiksklare startersites en bouw binnen enkele minuten "
"moderne websites."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"ONTWERP PERFECTE BLOG-, NIEUWS- OF MAGAZINE-WEBSITES Elespare is een "
"eenvoudige maar effectieve WordPress-plug-in waarmee u Elementor kunt "
"gebruiken om GRATIS fantastische kop-, voetteksten en inhoud van websites te"
" maken met zeer aanpassingsmogelijkheden."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Een prachtige verzameling Gutenberg-blokken voor de nieuwste berichten voor "
"WordPress, waarmee u het berichtenraster, de berichtenlijst, de volledige "
"berichtenlay-out, het geavanceerde ontwerp van express-berichten en de "
"tegelindelingen van uw berichten kunt ontwerpen."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"We bouwen een prachtige reeks Gutenberg-blokken met paginasecties voor "
"WordPress-inhoud om u te helpen snel de website te maken die u altijd al "
"wilde."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Het heeft 3 verschillende widgets voor de auteur van het bericht, selectieve"
" auteur op ID en aangepaste auteur. Het biedt ook shortcodes voor het "
"auteursprofiel."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Deze gratis plug-in biedt een gratis livechat-oplossing waarmee bezoekers "
"van uw website contact met u kunnen opnemen via livechat of live bellen - "
"helemaal gratis! Ga in gesprek met uw klanten en verhoog de omzet."

msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Een gratis WordPress-plug-in die het mogelijk maakt om berichten vanaf de "
"frontend in te dienen, met of zonder inloggen, met verschillende "
"configureerbare opties."

msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Deze plug-in helpt u uw Mailchimp-lijsten te laten groeien en betere "
"nieuwsbrieven te schrijven op verschillende manieren. U kunt mooie "
"aanmeldingsformulieren maken of integreren met elk bestaand formulier op uw "
"site, zoals uw reactie-, contact- of afrekenformulier."

msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Nuttige plugins"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis vs Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Wijzigingslogboek"

msgid "Features"
msgstr "Functies"

msgid "Free"
msgstr "Gratis"

msgid "Go to option"
msgstr "Ga naar optie"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Update Sjablonenreserve"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Eenvoudig websites bouwen zonder code"