HEX
Server: Apache/2
System: Linux ns65.hostinglotus.net 4.18.0-553.16.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Thu Aug 8 07:11:46 EDT 2024 x86_64
User: newsnnno (1225)
PHP: 8.2.20
Disabled: exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Upload Files
File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/it_IT.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"

msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"

msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"

msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews è un tema WordPress gratuito pulito ed elegante, perfetto per blog"
" e riviste online. Con l'aiuto di modelli di blocco, opzioni di "
"personalizzazione in tempo reale e widget personalizzati, puoi progettare il"
" tuo sito web come preferisci e visualizzare in anteprima le modifiche in "
"tempo reale. Questo tema è completamente reattivo e ha un bell'aspetto su "
"tutte le dimensioni dello schermo, dai dispositivi piccoli a quelli grandi. "
"Poiché include molte funzionalità utili che richiedono la creazione di un "
"sito Web dall'aspetto fantastico, puoi implementare il layout come blog "
"personale, giornali di notizie moderne, riviste di moda, blog e riviste di "
"viaggio, siti di notizie vivaci e altro ancora. È anche compatibile con "
"Elementor, Gutenberg e il plug-in WooCommerce che ti aiuta a integrare "
"facilmente un'attività online con il tuo blog. Il tema supportato dalla "
"lingua RTL è ben ottimizzato e aiuta a posizionare il tuo sito web in cima "
"ai motori di ricerca e gli utenti riceveranno un supporto eccezionale dal "
"team in caso di difficoltà durante l'utilizzo del tema. Sono disponibili "
"numerose demo per questo tema, quindi importa quello che ti piace e inizia a"
" creare un sito Web. Guarda le nostre demo: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Video: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Documenti: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oops! La pagina non è stata trovata."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Sembra non vi sia nulla in questa posizione. Provare con qualcuno dei link "
"qua sotto o una ricerca?"

msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"

msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"

msgid "Header Builder"
msgstr "Generatore di intestazioni"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Generatore di piè di pagina"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Siti iniziali"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kit Elementor"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Blocchi pattern"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passa a Pro"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Aggiorna ora"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr ""
"Il plugin Templatespare dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importa un sito iniziale, personalizzalo e vivilo in 3 semplici passaggi!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versione del plugin Blockspare dovrebbe essere superiore a %s."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importazione demo con un clic, editor a blocchi pronto, nessun codice "
"richiesto! Costruito con Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "La versione del plugin Elespare dovrebbe essere superiore a %s."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importazione con un clic, creazione di intestazioni/piè di pagina, supporto "
"multilingue! Realizzato da Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Vuoi davvero installare questo plugin?"

msgid "Install Now"
msgstr "Installa adesso"

msgid "Activate"
msgstr "Attiva"

msgid "Activated"
msgstr "Attivato"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Ottieni siti di partenza"

msgid "Get Started"
msgstr "Inizia"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"L'azione \"Inizia\" installerà/attiverà i plugin Templatespare e Blockspare "
"per siti e modelli di partenza."

msgid "By"
msgstr "Di"

msgid "More Details"
msgstr "Maggiori dettagli"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Benvenuto e grazie!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s è ora attivo. Siamo qui per aiutarti a trasformare le tue idee in un sito"
" web bello e professionale, in modo rapido e sicuro."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Inizia con un clic"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Scegli tra oltre 100 siti iniziali progettati per blog, riviste, aziende e altro ancora.\n"
"      La configurazione è semplice: non è richiesta alcuna codifica."

msgid "View Demos"
msgstr "Visualizza le demo"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Bacheca del tema"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Siamo qui per te"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Che tu stia appena iniziando o personalizzando il tuo sito"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgid "Support"
msgstr "Supporto"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Valuta questo tema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Non hai il permesso di installare plugin in questo sito."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Errore: impossibile verificare il nonce, riprova."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Non hai i permessi per attivare i plugin su questo sito."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un commento su “%1$s”"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s ha pensato a “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensieri su “%2$s”"

msgid "Comments are closed."
msgstr "I commenti sono chiusi."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s di %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principale"

msgid "Top Menu"
msgstr "Menu Top"

msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu del footer"

msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgid "Skip to content"
msgstr "Vai al contenuto"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Pulsante chiaro/scuro"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Fai clic sull'impostazione <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> su ciascun elemento per personalizzarne le impostazioni."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Nascondi il pannello del generatore"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Nascondi builder"

msgid "Device view controls"
msgstr "Controlli di visualizzazione del dispositivo"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Scegli un elemento"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Chiudi scegli l'elemento modale"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Layout del footer"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crea intestazioni dinamiche senza sforzo con il builder drag-and-drop."

msgid "Header"
msgstr "Header"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Crea piè di pagina dinamico senza sforzo con il builder drag-and-drop."

msgid "Footer"
msgstr "Footer"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Abilita il generatore %s"

msgid "Add Element"
msgstr "Aggiungi Elemento"

msgid "Remove Element"
msgstr "Rimuovi elemento"

msgid "Configure Element"
msgstr "Configura elemento"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Element Settings"
msgstr "Impostazioni degli elementi"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Sito e logo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Denominazione del sito"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Puoi modificare l'identità del sito da %s."

msgid "Promotion"
msgstr "Promozione"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Fuori canvas"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Fuori dall'area widget Canvas"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Questa area widget viene utilizzata nel pannello mobile fuori dallo schermo."
" %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Gestisci i widget"

msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principale"

msgid "Select Menu"
msgstr "Seleziona il menu"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "È possibile modificare il menu dal pannello dei menu. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Gestisci il menu"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Choose date format"
msgstr "Scegli il formato della data"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Puoi modificare la data dalle impostazioni generali (Impostazioni > Generali"
" > Formato data). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Gestisci data"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Navigazione superiore"

msgid "pro"
msgstr "pro"

msgid "Site Mode"
msgstr "Modalità sito"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"

msgid "HTML Content"
msgstr "Contenuto HTML"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Searc Form"
msgstr "Modulo di ricerca"

msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"

msgid "Custom link"
msgstr "Collegamento personalizzato"

msgid "live"
msgstr "vivere"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Seleziona widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Aggiungi widget da visualizzare. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Nessun menù assegnato"

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "Flash Story"
msgstr "Storia flash"

msgid "Main Story"
msgstr "Storia principale"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Scelte dell'editore"

msgid "Trending Story"
msgstr "Storie di tendenza"

msgid "Featured Story"
msgstr "Storia in primo piano"

msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"

msgid "More Stories"
msgstr "Altre storie"

msgid "You may have missed"
msgstr "Potresti esserti perso"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Copyright &copy; All rights reserved."

msgid "Site Title Size"
msgstr "Dimensione del titolo del sito"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Colore titolo del sito/slogan"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Modalità immagine intestazione"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "La visibilità dell'immagine può variare a seconda della modalità"

msgid "Set as Background"
msgstr "Imposta come sfondo"

msgid "Show Full Image"
msgstr "Mostra immagine intera"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Disattiva Tinta/Sovrapposizione immagine"

msgid "Select global site mode"
msgstr "Seleziona la modalità sito globale"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Dark"
msgstr "Scuro"

msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "Il colore di sfondo non sarà applicabile per questa modalità."

msgid "CoverNews Pro"
msgstr "CoverNews Pro"

msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna ora"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Opzioni in prima pagina"

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Banner pubblicitario"

msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "Banner sezione pubblicitaria"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Dimensioni consigliate %1$s px X %2$s px"

msgid "URL Link"
msgstr "URL Link"

msgid "Open in new tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"

msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "Mostra banner pubblicitario su"

msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr ""
"Seleziona l'ambito da visualizzare nella sezione del banner pubblicitario"

msgid "Show on Homepage only"
msgstr "Mostra solo sulla home page"

msgid "Show sitewide"
msgstr "Mostra in tutto il sito"

msgid "Flash Posts"
msgstr "Messaggi Flash"

msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "Abilita la sezione Post Flash"

msgid "Flash Story Title"
msgstr "Titolo della storia flash"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Categoria Post Flash"

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nei post di tendenza"

msgid "Main Banner Section"
msgstr "Sezione banner principale"

msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "Abilita il cursore del banner principale"

msgid "Banner Section Order"
msgstr "Ordine delle sezioni del banner"

msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "Seleziona Ordine sezioni banner"

msgid "Order 2"
msgstr "Ordine 2"

msgid "Main Story Section"
msgstr "Sezione Storia principale"

msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "Titolo del dispositivo di scorrimento della storia principale"

msgid "Slider Posts Category"
msgstr "Categoria dei post con dispositivo di scorrimento"

msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr ""
"Seleziona la categoria da mostrare nella sezione del dispositivo di "
"scorrimento della Storia principale"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Sezione Scelti dalla redazione"

msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "Titolo scelto dalla redazione"

msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "Categoria Scelti dalla redazione"

msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione Scelte dell'editore"

msgid "Trending Story Section"
msgstr "Sezione delle storie di tendenza"

msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "Titolo del dispositivo di scorrimento verticale di tendenza"

msgid "Trending News Category"
msgstr "Categoria Notizie di tendenza"

msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione Tendenze"

msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "Disabilita la sezione banner principale nell'archivio del blog"

msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"L'opzione disabiliterà le notizie di tendenza, il dispositivo di scorrimento"
" principale, le notizie in primo piano, i prodotti in primo piano dalla "
"pagina di archivio del blog."

msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Sezione Post in primo piano"

msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "Abilita la nuova sezione in primo piano"

msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "Titolo della sezione dei post in primo piano"

msgid "Featured Posts Category"
msgstr "Categoria Post in primo piano"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione in primo piano"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Impostazioni del layout della prima pagina"

msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "Allineamento del contenuto della prima pagina"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Seleziona l'allineamento del contenuto della homepage"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Contenuto della home - Barra laterale della home"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barra laterale della home - Contenuto della home"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Solo contenuti home"

msgid "Theme Options"
msgstr "Opzioni tema"

msgid "Preloader Options"
msgstr "Opzioni del precaricatore"

msgid "Enable preloader"
msgstr "Abilita preloader"

msgid "Header Options"
msgstr "Opzioni dell'header"

msgid "Show date on top header"
msgstr "Mostra la data nell'intestazione superiore"

msgid "Show social menu on top header"
msgstr "Mostra il menu social nell'intestazione superiore"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Disabilita intestazione fissa"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Opzioni breadcrumb"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostra il breadcrumb"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Seleziona Pangrattato"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Assicurati di aver abilitato i breadcrumb del plugin prima di scegliere "
"un'opzione diversa da Predefinita"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Famiglia di caratteri globali"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

msgid "System Fonts"
msgstr "Font di sistema"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Disattiva lo script Emoji"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Rispettoso del GDPR e prestazioni migliori"

msgid "Conatiner Width"
msgstr "Larghezza contenitore"

msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "Seleziona Larghezza contenitore"

msgid "Wide"
msgstr "Ampio"

msgid "Full Width"
msgstr "Larghezza piena"

msgid "Content Alignment"
msgstr "Allineamento del contenuto"

msgid "Select global content alignment"
msgstr "Seleziona l'allineamento globale dei contenuti"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Contenuto: barra laterale principale"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barra laterale principale: contenuto"

msgid "Full width content"
msgstr "Contenuto a tutta larghezza"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Caricamento lento delle immagini"

msgid "Enable "
msgstr "Abilitare"

msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

msgid "Date and Author Display"
msgstr "Visualizzazione della data e dell'autore"

msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr ""
"Seleziona le impostazioni di visualizzazione della data e dell'autore sotto "
"il titolo del post"

msgid "Show Date and Author"
msgstr "Mostra data e autore"

msgid "Show Date Only"
msgstr "Mostra solo la data"

msgid "Show Author Only"
msgstr "Mostra solo l'autore"

msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"

msgid "Date Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione della data"

msgid "Select date display display format"
msgstr "Selezionare il formato di visualizzazione della data"

msgid "Date Format by Theme"
msgstr "Formato data per tema"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Formato data predefinito di WordPress"

msgid "Show Comment Count"
msgstr "Mostra il numero dei commenti"

msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Impostazione articolo singolo"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Mostra l'immagine in evidenza"

msgid "Global Content Mode"
msgstr "Modalità contenuto globale"

msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr "Anche il pannello di modifica dei singoli post ha l'opzione"

msgid "Spacious"
msgstr "Largo"

msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "Mostra i tag sotto il contenuto"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Impostazioni barra laterale"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Rendi permanente la barra laterale"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Posizione della barra laterale fissa"

msgid "Top"
msgstr "Alto"

msgid "Bottom"
msgstr "Basso"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Impostazioni archivio"

msgid "Archive layout"
msgstr "Layout archivio"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Seleziona il layout per l'archivio"

msgid "Full"
msgstr "Dimensione piena"

msgid "Grid"
msgstr "Griglia"

msgid "Image alignment"
msgstr "Allineamento immagine"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Seleziona l'allineamento dell'immagine per l'archivio"

msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgid "Content view"
msgstr "Visualizzazione del contenuto"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Seleziona la visualizzazione del contenuto per l'archivio"

msgid "Post excerpt"
msgstr "Riassunto dell'articolo"

msgid "Full Content"
msgstr "Pieno Contenuto"

msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgid "Excerpt Mode"
msgstr "Modalità estratto"

msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "Selezionare la modalità di visualizzazione degli estratti"

msgid "Trimmed Content"
msgstr "Contenuto tagliato"

msgid "Default Excerpt"
msgstr "Estratto predefinito"

msgid "Related Posts"
msgstr "Articoli correlati"

msgid "Show on single posts"
msgstr "Mostra su post singoli"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Latest Posts Options"
msgstr "Opzioni degli ultimi post"

msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Mostra la sezione degli ultimi post sopra il piè di pagina"

msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "Titolo della sezione Ultimi post"

msgid "Copyright Text"
msgstr "Testo del copyright"

msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"

msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "Attiva/disattiva il menu principale"

msgid "Layout Options"
msgstr "Opzioni di layout"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Imposta come layout globale"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Contenuto: barra laterale principale"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barra laterale principale: contenuto"

msgid "Category Color 1"
msgstr "Categoria di colore 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Categoria di colore 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Categoria di colore 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Classe del colore"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Seleziona la classe colore della categoria. Puoi impostare i colore delle "
"categorie nella sezione \"Categorie\" nella personalizzazione del tema."

msgid "Templatespare"
msgstr "Templatespare"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blockspare"

msgid "WP Post Author"
msgstr "Autore del post WP"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Live Chat gratuita con 3CX"

msgid "Ticker News"
msgstr "Notizie sul ticker"

msgid "Main Banner"
msgstr "Banner principale"

msgid "Featured News"
msgstr "Notizie in evidenza"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Post a tre colonne"

msgid "Three Columns"
msgstr "Tre colonne"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Posta carosello"

msgid "Express Grid"
msgstr "Griglia espressa"

msgid "About Author"
msgstr "Informazioni sull'autore"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Ci concentriamo principalmente su codice di qualità e design elegante con un"
" supporto incredibile. I nostri temi e plugin WordPress ti consentono di "
"creare un sito web elegante, professionale e di facile manutenzione in "
"pochissimo tempo. Anche sugli schermi di dispositivi mobili e tablet, il tuo"
" sito web avrà un bell'aspetto"

msgid "Post Slider"
msgstr "Slider articolo"

msgid "Post Grid"
msgstr "Griglia degli articoli"

msgid "Post List"
msgstr "Elenco degli articoli"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Contattaci"

msgid "Advertisement"
msgstr "Pubblicità"

msgid "Express Tile"
msgstr "Piastrella espressa"

msgid "Single Column"
msgstr "Colonna singola"

msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

msgid "Section 1"
msgstr "Sezione 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Sezione 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Sezione 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Sezione 4"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Salve, %1$s! Abbiamo notato che usi %2$s ormai da un po' di tempo, speriamo "
"che ti piaccia! Ti saremmo grati se potessi %3$sdarci una valutazione a 5 "
"stelle su WordPress.org%4$s! Continueremo a sviluppare nuove entusiasmanti "
"funzionalità gratuitamente in futuro condividendo l'amore!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Certo"

msgid "Remind me later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid "I've already done."
msgstr "L'ho già fatto."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Hai qualche domanda di supporto?"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"L’azione non è andata a buon fine. Ricarica la pagina e prova di nuovo."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Vuoi barare, eh?"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Spero che ti piaccia il nostro tema gratuito %2$s! Immergiti nello "
"spirito festivo con un regalo esclusivo: %4$s funzionalità premium! Utilizza"
" il codice %3$s al momento del pagamento. Ti auguro una stagione piena di "
"gioiose vacanze e risparmi ancora più felici! 🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Approfitta dello sconto"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Power Bundle"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Tutti i piani del tema"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Forse più tardi"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Hai domande?"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

msgid "Next"
msgstr "Successivo"

msgid "covernews Options"
msgstr "Opzioni covernews"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Impostazioni annunci"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Banner in prima pagina"

msgid "View all posts in %s"
msgstr "Visualizza tutti gli articoli in %s"

msgid "ago"
msgstr "fa"

msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifica <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

msgid "Displays author info."
msgstr "Visualizza le informazioni sull'autore."

msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "Informazioni sull'autore di CoverNews"

msgid "Profile image"
msgstr "Immagine del profilo"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr "Visualizza un carosello degli articoli della categoria selezionata."

msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "Carosello dei post di CoverNews"

msgid "Select category"
msgstr "Seleziona una categoria"

msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr "Visualizza gli articoli di 2 categorie selezionate in doppia colonna."

msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "CoverNews Post a doppia categoria"

msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "Grande pollice nel primo e nell'altro nell'elenco"

msgid "All in list"
msgstr "Tutto in lista"

msgid "Title 1"
msgstr "Titolo 1"

msgid "Select category 1"
msgstr "Seleziona la categoria 1"

msgid "Title 2"
msgstr "Titolo 2"

msgid "Select category 2"
msgstr "Seleziona la categoria 2"

msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "Visualizza i post della categoria selezionata in una griglia."

msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "Griglia dei post di CoverNews"

msgid "Posts Grid"
msgstr "Griglia dei post"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Visualizza uno slider degli articoli della categoria selezionata."

msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "Dispositivo di scorrimento dei post di CoverNews"

msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr ""
"Visualizza un elenco di articoli a schede dalle impostazioni selezionate."

msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "Post a schede CoverNews"

msgid "Popular"
msgstr "Popolari"

msgid "Latest"
msgstr "Più recenti"

msgid "Trending"
msgstr "Di tendenza"

msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"

msgid "Popular Posts"
msgstr "Articoli più letti"

msgid "Categorised Posts"
msgstr "Articoli per categoria"

msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Abilita scheda per categoria"

msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Impostazioni per tutte le schede"

msgid "Show excerpt"
msgstr "Mostra il riassunto"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr ""
"Visualizza gli elenchi dei contatti social dalle impostazioni selezionate."

msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "Contatti Social di CoverNews"

msgid "CoverNews Social"
msgstr "CoverNews Social"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Il menu Social non è impostato. È necessario creare un menu e assegnarlo al "
"menu Social nelle Impostazioni menu."

msgid "Upload"
msgstr "Carica"

msgid "Select Image"
msgstr "Seleziona immagine"

msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona la categoria"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Leggi di più su %s"

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra laterale principale"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Aggiungi i widget per la barra laterale principale."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Sezione dei contenuti della prima pagina"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Aggiungi i widget alla sezione contenuti della homepage."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Sezione della barra laterale della prima pagina"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Aggiungi i widget alla barra laterale della homepage."

msgid "Footer First Section"
msgstr "Prima sezione del footer"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella prima colonna del footer."

msgid "Footer Second Section"
msgstr "Seconda sezione del footer"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella seconda colonna del footer."

msgid "Footer Third Section"
msgstr "Terza sezione del footer"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Visualizza gli elementi nella terza colonna del footer."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizza il tuo carrello"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d articoli"

msgid "Browse:"
msgstr "Sfoglia:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404: pagina non trovata"

msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Commento Pagina %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "Minuto %s"

msgid "Week %s"
msgstr "Settimana %s"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installa i plugin richiesti"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Installa i plugin"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installazione plugin: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aggiornamento del plugin in corso: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Qualcosa non ha funzionato con le API del plugin."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Questo tema consiglia il seguente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Questo tema consiglia i seguenti plugin: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Il seguente plugin deve essere aggiornato alla versione più recente per "
"garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"I seguenti plugin devono essere aggiornati alla versione più recente per "
"garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento per: %1$s."
msgstr[1] "Sono disponibili aggiornamenti per i seguenti plugin: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin richiesto è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin richiesti sono attualmente inattivi: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Il seguente plugin consigliato è attualmente inattivo: %1$s."
msgstr[1] "I seguenti plugin consigliati sono attualmente inattivi: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Inizia l'installazione del plug-in"
msgstr[1] "Inizia l'installazione dei plugin"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Inizia l'aggiornamento del plugin"
msgstr[1] "Inizia ad aggiornare i plugin"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Inizia ad attivare il plugin"
msgstr[1] "Inizia ad attivare i plugin"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Torna all'installazione dei plugin richiesti"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Bacheca"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Il plugin è stato attivato correttamente."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo:"
msgstr[1] "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nessuna azione effettuata. Il plugin %1$s era già attivo."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Il plugin non è stato attivato. Per questo tema è necessaria una versione "
"più recente di %s. Aggiorna il plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignora questo avviso"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Ci sono uno o più plugin obbligatori o raccomandati da installare, "
"aggiornare o attivare."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Contatta l'amministratore del sito per richiedere assistenza."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tuo tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Aggiornamento necessario"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Il pacchetto remoto del plugin non contiene una cartella con lo slug "
"desiderato e non è stato possibile rinominarlo."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Contatta il fornitore del plugin per chiedergli di preparare il plugin "
"secondo le linee guida di WordPress."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Il pacchetto remoto del plugin comprende più file, ma questi non sono "
"raggruppati in una cartella."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Necessario"

msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repository di WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fonte esterna"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Incorporato"

msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installato ma non attivato"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Aggiornamento richiesto non disponibile"

msgid "Requires Update"
msgstr "Richiede aggiornamento"

msgid "Update recommended"
msgstr "Aggiornamento consigliato"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tutti <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tutti <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Per installare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Per installare <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Per attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Per attivare <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuta"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versione installata:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versione minima richiesta:"

msgid "Available version:"
msgstr "Versione disponibile:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgid "Install %2$s"
msgstr "Installa %2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "Aggiorna %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "Attiva %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Messaggio di aggiornamento dall'autore del plugin:"

msgid "Install"
msgstr "Installa"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'installazione. Nessuna azione "
"intrapresa."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'aggiornamento. Nessuna azione "
"intrapresa."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'installazione."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'aggiornamento."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Nessun plugin è stato selezionato per l'attivazione. Nessuna azione "
"intrapresa."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'attivazione."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "L'attivazione del plugin è fallita."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aggiornamento del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'installazione di %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installazione di %1$s è fallita."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione e attivazione sta iniziando. Questo processo "
"potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s fatto."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione e attivazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Il processo di installazione sta iniziando. Questo processo potrebbe "
"richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Tutte le installazioni sono state completate."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Tela bianca"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder Full Width"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Risultati della ricerca per: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Pronto a pubblicare il tuo primo articolo? <a href=\"%1$s\">Inizia da "
"qui</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Non c’è nessuna corrispondenza con i termini di ricerca che hai indicato. "
"Riprova con termini diversi."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca "
"potrebbe essere di aiuto."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continua leggere<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Precedente: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Successivo: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Navigazione articolo"

msgid "Front-page Template"
msgstr "Modello di prima pagina"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Aggiorna Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Aggiorna Blockspare"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Potenti blocchi e modelli Gutenberg"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Crea e personalizza facilmente le tue pagine con una vasta libreria di "
"blocchi e modelli Gutenberg, perfetti per blog, riviste e siti aziendali. "
"Aggiungi griglie di post, dispositivi di scorrimento e caroselli senza "
"toccare una singola riga di codice. Importa dati demo e crea facilmente "
"pagine multilingue e visivamente accattivanti con completa flessibilità."

msgid "Hello "
msgstr "Ciao"

msgid "Welcome to "
msgstr "Benvenuto a"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Aggiorna Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Aggiorna Elespare"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Siti professionali con Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Trasforma il tuo blog, notizie o sito web di riviste con oltre 35 widget "
"Elementor avanzati e oltre 350 modelli personalizzabili. Crea facilmente "
"intestazioni, piè di pagina, griglie di post, dispositivi di scorrimento e "
"caroselli con una struttura a caricamento rapido e ottimizzata per SEO. "
"Importa contenuti demo con un solo clic e goditi la personalizzazione senza "
"codice per creare il tuo sito perfetto, indipendentemente dalla lingua."

msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"Vorremmo ringraziarti per aver installato e attivato il tema [tema] per il "
"tuo prezioso sito. Tutte le funzionalità fornite dal tema sono ora pronte "
"per l'uso; Qui abbiamo raccolto tutti i dettagli essenziali e i collegamenti"
" utili per te e la tua migliore esperienza con [tema]. Ancora una volta, "
"grazie per aver utilizzato il nostro tema!"

msgid "Theme Details"
msgstr "Dettagli del tema"

msgid "View Demo"
msgstr "Visualizza la demo"

msgid "View Documentation"
msgstr "Visualizza la documentazione"

msgid "Contact Support"
msgstr "Contatta il supporto"

msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Modifica in tempo reale nel Customizer"

msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Supporto per l'importazione di demo con un clic"

msgid "Typography Style and Color"
msgstr "Stile e colore della tipografia"

msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "Modalità chiara/scura"

msgid "Preloader Option"
msgstr "Opzione precaricatore"

msgid "Multiple Header Options"
msgstr "Opzioni di intestazione multiple"

msgid "Logo and title customization"
msgstr "Personalizzazione logo e titolo"

msgid "Header Image"
msgstr "Immagine dell'header"

msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "Molteplici opzioni di banner in prima pagina"

msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "Ordine delle sezioni del banner in prima pagina"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Opzioni colore categoria"

msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "Annunci nella sezione Post"

msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widget personalizzati"

msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia dell'autore"

msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Widget cursore immagine post"

msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Widget post carosello"

msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Widget della griglia di posta"

msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "Widget per doppia categoria post a doppia colonna"

msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget post a schede"

msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Widget di contatto sociale"

msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Pubblica widget a colonna singola"

msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "Widget carosello verticale dei post di tendenza"

msgid "Video Slider Widget"
msgstr "Widget dispositivo di scorrimento video"

msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Controlli di base dei widget personalizzati"

msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Controlli avanzati dei widget personalizzati"

msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "Layout della griglia di archivio"

msgid "Archive Full Layout"
msgstr "Archivio layout completo"

msgid "Archive List Layout"
msgstr "Layout dell'elenco degli archivi"

msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Supporti per l'abbonamento a Mailchimp"

msgid "Display Related Posts"
msgstr "Visualizza post correlati"

msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Sezione widget piè di pagina"

msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Compatibilità Gutenberg"

msgid "RTL Compatibility"
msgstr "Compatibilità RTL"

msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "Compatibilità con WooCommerce"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Nascondi collegamento crediti al tema"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsive"

msgid "Translations Ready"
msgstr "Traduzioni pronte"

msgid "SEO Optimized"
msgstr "SEO ottimizzato"

msgid "Normal Support"
msgstr "Supporto normale"

msgid "Advance Support"
msgstr "Supporto avanzato"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Imposta il tipo di intestazione del tema, imposta i colori, la spaziatura, "
"l'allineamento e altro ancora."

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Puoi facilmente posizionare i tuoi banner promozionali nella sezione "
"dell'intestazione."

msgid "Color Options"
msgstr "Opzioni dei colori"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Cambia l'impostazione del colore fornita con il tema."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Opzioni banner principale"

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"La selezione di categorie diverse può essere effettuata per sezioni diverse."

msgid "Frontpage Option"
msgstr "Opzione prima pagina"

msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"È possibile impostare il layout della prima pagina con tag popolari, ultime "
"notizie, banner principale e notizie in primo piano."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Prima pagina statica"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Imposta la home page come pagina statica per creare la propria home page "
"utilizzando i widget."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Area widget"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr "È possibile aggiungere widget su tutta la sezione fornita dal tema."

msgid "Archive Options"
msgstr "Opzioni di archivio"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personalizza il design del layout del blog."

msgid "Theme Option"
msgstr "Opzione tema"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Imposta il layout globale, il breadcrumb, la barra laterale, il post "
"singolo, potresti esserti perso e altro ancora."

msgid "Footer Options"
msgstr "Opzioni del footer"

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "Imposta il footer, il numero di colonne, la spaziatura e i colori."

msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Consulta la nostra documentazione completa per informazioni dettagliate su "
"come impostare e personalizzare il tema."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Hai una domanda sul supporto del tema, hai trovato un bug o hai ricevuto "
"qualche feedback? Il posto migliore per porre la tua domanda è il forum di "
"supporto dedicato al tema."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Tutorial video"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Guarda i video per un facile apprendimento sulla personalizzazione del tema."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilizza AF Companion per importare rapidamente contenuti demo live, widget "
"e impostazioni. Questo plugin fornisce un layout fondamentale per costruire "
"il tuo sito web e accelerare il processo di sviluppo."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Puoi progettare layout complicati per il tuo sito web in pochi minuti con i "
"nostri blocchi adattabili e creativi."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Ottieni subito siti di partenza pronti all'uso e crea siti Web moderni in "
"pochi minuti."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"PROGETTA SITI WEB PER BLOG, NOTIZIE O RIVISTE PERFETTI Elespare è un plug-in"
" WordPress semplice ma efficace che ti consente di utilizzare Elementor per "
"creare GRATUITAMENTE intestazioni, piè di pagina e contenuti di siti Web con"
" opzioni altamente personalizzabili."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Una bellissima raccolta degli ultimi post Gutenberg Blocks per WordPress, "
"che ti aiuta a progettare la griglia dei post, l'elenco dei post, il layout "
"completo dei post, la progettazione avanzata dei post rapidi e i layout dei "
"riquadri dei tuoi post."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Costruiamo una bellissima serie di blocchi Gutenberg di sezioni di pagina "
"per contenuti WordPress per aiutarti a creare rapidamente il sito web che "
"hai sempre desiderato."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Dispone di 3 diversi widget per l'autore del post, autore selettivo per ID e"
" autore personalizzato. Fornisce inoltre codici brevi per il profilo "
"dell'autore."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Questo plugin gratuito offre una soluzione di chat dal vivo gratuita per "
"consentire ai visitatori del tuo sito web di contattarti tramite chat dal "
"vivo o chiamata dal vivo, tutto gratis! Coinvolgi i tuoi clienti e aumenta "
"le vendite."

msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Un plugin WordPress gratuito che facilita la funzionalità di invio di post "
"dal frontend con o senza accesso con varie opzioni configurabili."

msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Questo plugin ti aiuta a far crescere i tuoi elenchi Mailchimp e a scrivere "
"newsletter migliori attraverso vari metodi. Puoi creare moduli di "
"attivazione di bell'aspetto o integrarli con qualsiasi modulo esistente sul "
"tuo sito, come il modulo di commento, di contatto o di pagamento."

msgid "Get started"
msgstr "Per iniziare"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Plugin utili"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuito vs Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Registro delle modifiche"

msgid "Features"
msgstr "Funzionalità"

msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

msgid "Go to option"
msgstr "Vai alle opzioni"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Aggiorna Templatespare"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Creazione semplice di siti Web senza codice"