File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/fr_FR.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"
msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"
msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews est un thème WordPress gratuit, épuré et élégant, parfait pour les"
" blogs et magazines en ligne. À l'aide de modèles de blocs, d'options de "
"personnalisation en direct et de widgets personnalisés, vous pouvez "
"concevoir votre site Web comme vous le souhaitez et prévisualiser les "
"modifications en direct. Ce thème est entièrement réactif et est magnifique "
"sur toutes les tailles d'écran, des petits aux grands appareils. Comme il "
"inclut de nombreuses fonctionnalités utiles qui nécessitent de créer un site"
" Web impressionnant, vous pouvez mettre en œuvre la mise en page sous forme "
"de blog personnel, de journaux d'actualités modernes, de magazines de mode, "
"de blogs et de magazines de voyage, de sites d'actualités dynamiques et plus"
" encore. Il est également compatible avec Elementor, Gutenberg ainsi que le "
"plugin WooCommerce qui vous aide à intégrer facilement une entreprise en "
"ligne à votre blog. Le thème pris en charge par le langage RTL est bien "
"optimisé, ce qui aide à classer votre site Web en haut des moteurs de "
"recherche et les utilisateurs bénéficieront d'un soutien exceptionnel de la "
"part de l'équipe en cas de difficultés lors de l'utilisation du thème. Un "
"certain nombre de démos sont disponibles pour ce thème, alors importez celle"
" que vous aimez et commencez à créer un site Web. Voir nos démos : "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Vidéos : "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs : "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Aïe! Cette page est introuvable."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Il semble que rien ne soit trouvé ici. Essayez un des liens ci-dessous ou "
"une recherche?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Header Builder"
msgstr "Constructeur d’en-tête"
msgid "Footer Builder"
msgstr "Constructeur de pied de page"
msgid "Starter Sites"
msgstr "Sites de démarrage"
msgid "Elementor Kits"
msgstr "Kits d'éléments"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Compositions de blocs"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Passer à Pro"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"
msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "Le plugin Templatespare doit être mis à jour vers la dernière version"
msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importez un site de démarrage, personnalisez-le et vivez-le en 3 étapes "
"faciles!"
msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "La version du plugin Blockspare doit être supérieure à %s."
msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Importation de démonstration en un clic, prêt pour l'éditeur de blocs, aucun"
" code requis! Construit avec Blockspare."
msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "La version du plugin Elespare doit être supérieure à %s."
msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Importation en un clic, générateur d'en-tête/pied de page, prise en charge "
"multilingue! Propulsé par Elespare."
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin ?"
msgid "Install Now"
msgstr "Installer maintenant"
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Obtenez des sites de démarrage"
msgid "Get Started"
msgstr "Commencer"
msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"L'action « Commencer » installera/activera les plugins Templatespare et "
"Blockspare pour les sites et modèles de démarrage."
msgid "By"
msgstr "Par"
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Bienvenue et merci !"
msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s est maintenant actif. Nous sommes là pour vous aider à transformer vos "
"idées en un site Web magnifique et professionnel, rapidement et en toute "
"confiance."
msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Commencez en un seul clic"
msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
" Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Choisissez parmi plus de 100 sites de démarrage conçus pour les blogs, les magazines, les entreprises et plus encore.\n"
" La configuration est simple – aucun codage requis."
msgid "View Demos"
msgstr "Voir les démos"
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Tableau de bord du thème"
msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Nous sommes là pour vous"
msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Que vous débutiez ou que vous personnalisiez votre site"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Rate This Theme"
msgstr "Notez ce thème"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site."
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Erreur: impossible de vérifier une fois, veuillez réessayer."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer des extensions sur ce site."
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un commentaire sur « %1$s »"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s a réfléchi à «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur «%2$s»"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s par %2$s"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu supérieur"
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu de pied de page"
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"
msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Bouton clair/foncé"
msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Cliquez sur le paramètre <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> sur chaque élément pour personnaliser ses paramètres."
msgid "Hide builder panel"
msgstr "Masquer le panneau du constructeur"
msgid "Hide Builder"
msgstr "Masquer le constructeur"
msgid "Device view controls"
msgstr "Contrôles de la vue des appareils"
msgid "Choose an Element"
msgstr "Choisissez un élément"
msgid "Close choose element modal"
msgstr "Fermer choisir l'élément modal"
msgid "Footer Layout"
msgstr "Agencement du pied de page"
msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Créez un en-tête dynamique sans effort avec le générateur glisser-déposer."
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Créez un pied de page dynamique sans effort avec le générateur glisser-"
"déposer."
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Activer le générateur %s"
msgid "Add Element"
msgstr "Ajouter un élément"
msgid "Remove Element"
msgstr "Supprimer l'élément"
msgid "Configure Element"
msgstr "Configurer l'élément"
msgid "Desktop"
msgstr "Ordinateur"
msgid "Element Settings"
msgstr "Paramètres des éléments"
msgid "Site & Logo"
msgstr "Site et logo"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identité du site"
msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Vous pouvez modifier l'identité du site à partir de %s."
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgid "Off Canvas"
msgstr "Hors-champ"
msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Zone de widget hors toile"
msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"Cette zone de widget est utilisée dans le panneau mobile hors canevas. %s"
msgid "Manage widgets"
msgstr "Gérer les widgets"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Select Menu"
msgstr "Sélectionner le menu"
msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Vous pouvez modifier le menu à partir du panneau de menu. %s"
msgid "Manage menu"
msgstr "Gérer le menu"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Choose date format"
msgstr "Choisir le format des dates"
msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la date à partir des paramètres généraux (Paramètres > "
"Général > Format de date). %s"
msgid "Manage Date"
msgstr "Gérer les dates"
msgid "Top Navigation"
msgstr "Navigation supérieure"
msgid "pro"
msgstr "pro"
msgid "Site Mode"
msgstr "Mode site"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personnalisé"
msgid "HTML Content"
msgstr "Contenu HTML"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Searc Form"
msgstr "Formulaire de recherche"
msgid "Custom Link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "Custom link"
msgstr "Lien personnalisé"
msgid "live"
msgstr "en direct"
msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"
msgid "Select Widget"
msgstr "Sélectionnez un widget"
msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"
msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Ajouter un widget à afficher. %s"
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
msgid "No menu assigned"
msgstr "Aucun menu attribué"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Flash Story"
msgstr "Histoire éclair"
msgid "Main Story"
msgstr "Histoire principale"
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Choix de l'éditeur"
msgid "Trending Story"
msgstr "Histoire tendance"
msgid "Featured Story"
msgstr "Histoire en vedette"
msgid "Read More"
msgstr "Lire la suite"
msgid "More Stories"
msgstr "Plus d'histoires"
msgid "You may have missed"
msgstr "Vous avez peut-être raté"
msgid "Copyright © All rights reserved."
msgstr "Copyright © All rights reserved."
msgid "Site Title Size"
msgstr "Taille du titre du site"
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Titre du site/couleur du slogan"
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Mode Image d’en-tête"
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "La visibilité de l'image peut varier selon le mode"
msgid "Set as Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan"
msgid "Show Full Image"
msgstr "Afficher l'image complète"
msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Désactiver la teinte/superposition de l'image"
msgid "Select global site mode"
msgstr "Sélectionnez le mode site global"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "La couleur d'arrière-plan ne sera pas applicable pour ce mode."
msgid "CoverNews Pro"
msgstr "CoverNews Pro"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Mettre à niveau maintenant"
msgid "Front-page Options"
msgstr "Options de la première page"
msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Bannière de publicité"
msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "Publicité de la section bannière"
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Taille recommandée %1$s px X %2$s px"
msgid "URL Link"
msgstr "Lien URL"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "Afficher une bannière publicitaire sur"
msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr ""
"Sélectionnez la portée à afficher dans la section de bannière publicitaire"
msgid "Show on Homepage only"
msgstr "Afficher uniquement sur la page d'accueil"
msgid "Show sitewide"
msgstr "Afficher sur tout le site"
msgid "Flash Posts"
msgstr "Messages Flash"
msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "Activer la section des publications Flash"
msgid "Flash Story Title"
msgstr "Titre de l'histoire Flash"
msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Catégorie de messages Flash"
msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher sur les publications tendances"
msgid "Main Banner Section"
msgstr "Section principale de la bannière"
msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "Activer le curseur de bannière principale"
msgid "Banner Section Order"
msgstr "Ordre des sections de bannières"
msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "Sélectionnez l'ordre des sections de bannières"
msgid "Order 2"
msgstr "Commande 2"
msgid "Main Story Section"
msgstr "Section Histoire principale"
msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "Titre du curseur de l’histoire principale"
msgid "Slider Posts Category"
msgstr "Catégorie de messages de curseur"
msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section du curseur de "
"l'histoire principale"
msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Section Choix de l'éditeur"
msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "Titre du choix de l'éditeur"
msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "Catégorie Choix de l'éditeur"
msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section Choix de l'éditeur"
msgid "Trending Story Section"
msgstr "Section Histoire tendance"
msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "Titre du curseur vertical tendance"
msgid "Trending News Category"
msgstr "Catégorie d'actualités tendance"
msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section Tendances"
msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "Désactiver la section de bannière principale sur les archives du blog"
msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"L'option désactivera les actualités tendances, le curseur principal, les "
"actualités en vedette, les produits en vedette de la page d'archives du "
"blog."
msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Section des articles en vedette"
msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "Activer la nouvelle section en vedette"
msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "Titre de la section des articles en vedette"
msgid "Featured Posts Category"
msgstr "Catégorie des articles en vedette"
msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section en vedette"
msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Paramètres de mise en page de la première page"
msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "Alignement du contenu de la première page"
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Sélectionnez l'alignement du contenu de la première page"
msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Contenu d'accueil - Barre latérale d'accueil"
msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Barre latérale d'accueil - Contenu d'accueil"
msgid "Only Home Content"
msgstr "Uniquement le contenu d'accueil"
msgid "Theme Options"
msgstr "Choix de Thème"
msgid "Preloader Options"
msgstr "Options de préchargement"
msgid "Enable preloader"
msgstr "Activer le pré-chargement"
msgid "Header Options"
msgstr "Options de l’entête"
msgid "Show date on top header"
msgstr "Afficher la date en haut de l'en-tête"
msgid "Show social menu on top header"
msgstr "Afficher le menu social en haut de l'en-tête"
msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Désactiver l'en-tête collant"
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Options du fil d'Ariane"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Sélectionnez le fil d'Ariane"
msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Veuillez vous assurer que vous avez activé le fil d'Ariane du plugin avant "
"de choisir autre chose que Par défaut"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"
msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"
msgid "Global Settings"
msgstr "Réglages globaux"
msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Famille de polices globale"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "System Fonts"
msgstr "Polices système"
msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Désactiver le script Emoji"
msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "Compatible RGPD et meilleures performances"
msgid "Conatiner Width"
msgstr "Largeur du conteneur"
msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "Sélectionnez la largeur du conteneur"
msgid "Wide"
msgstr "Large"
msgid "Full Width"
msgstr "Pleine largeur"
msgid "Content Alignment"
msgstr "Alignement du contenu"
msgid "Select global content alignment"
msgstr "Sélectionnez l'alignement global du contenu"
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Contenu – Barre latérale principale"
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Barre latérale principale – Contenu"
msgid "Full width content"
msgstr "Contenu pleine largeur"
msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Chargement paresseux de l'image"
msgid "Enable "
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Date and Author Display"
msgstr "Affichage de la date et de l'auteur"
msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr ""
"Sélectionnez les paramètres d'affichage de la date et de l'auteur sous le "
"titre du message"
msgid "Show Date and Author"
msgstr "Afficher la date et l'auteur"
msgid "Show Date Only"
msgstr "Afficher la date uniquement"
msgid "Show Author Only"
msgstr "Afficher l'auteur uniquement"
msgid "Hide All"
msgstr "Masquer tout"
msgid "Date Display Format"
msgstr "Format d'affichage des dates"
msgid "Select date display display format"
msgstr "Sélectionner le format d'affichage de l'affichage de la date"
msgid "Date Format by Theme"
msgstr "Format de date par thème"
msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "Format de date par défaut de WordPress"
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Afficher le nombre de commentaires"
msgid "Enable"
msgstr "Activé"
msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Réglages d'un article"
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Afficher l’image mise en avant"
msgid "Global Content Mode"
msgstr "Mode contenu global"
msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr ""
"Le panneau d'édition des publications individuelles a également la "
"possibilité"
msgid "Spacious"
msgstr "Spacieux"
msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "Afficher les balises sous le contenu"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Paramètres de la barre latérale"
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Rendre la barre latérale collante"
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Position collante de la barre latérale"
msgid "Top"
msgstr "En haut"
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Paramètres d'archivage"
msgid "Archive layout"
msgstr "Disposition des archives"
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Sélectionner la mise en page pour l'archive"
msgid "Full"
msgstr "Pleine page"
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
msgid "Image alignment"
msgstr "Alignement de l’image"
msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Sélectionnez l'alignement de l'image pour l'archive"
msgid "Left"
msgstr "À gauche"
msgid "Right"
msgstr "À droite"
msgid "Content view"
msgstr "Vue du contenu"
msgid "Select content view for archive"
msgstr "Sélectionnez la vue du contenu pour l'archive"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Extrait de la publication"
msgid "Full Content"
msgstr "Contenu intégral"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Excerpt Mode"
msgstr "Mode Extrait"
msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "Sélectionnez le mode d'affichage de l'extrait"
msgid "Trimmed Content"
msgstr "Contenu découpé"
msgid "Default Excerpt"
msgstr "Extrait par défaut"
msgid "Related Posts"
msgstr "Publications similaires"
msgid "Show on single posts"
msgstr "Afficher sur des publications uniques"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Latest Posts Options"
msgstr "Options des derniers messages"
msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Afficher la section des derniers messages au-dessus du pied de page"
msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "Titre de la section des derniers messages"
msgid "Copyright Text"
msgstr "Texte du copyright"
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"
msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "Basculer le menu principal"
msgid "Layout Options"
msgstr "Options de mise en page"
msgid "Set as global layout"
msgstr "Définir comme mise en page globale"
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Contenu – Barre latérale principale"
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Barre latérale principale – Contenu"
msgid "Category Color 1"
msgstr "Catégorie Couleur 1"
msgid "Category Color 2"
msgstr "Catégorie Couleur 2"
msgid "Category Color 3"
msgstr "Catégorie Couleur 3"
msgid "Color Class"
msgstr "Classe de couleur"
msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Sélectionnez la classe de couleur de la catégorie. Vous pouvez définir la "
"couleur des catégories appropriées dans la section «Catégories» du "
"personnalisateur de thème."
msgid "Templatespare"
msgstr "Modèles de rechange"
msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"
msgid "Blockspare"
msgstr "Blocs de rechange"
msgid "WP Post Author"
msgstr "Auteur du message WP"
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Chat en direct gratuit avec 3CX"
msgid "Ticker News"
msgstr "Nouvelles du téléscripteur"
msgid "Main Banner"
msgstr "Bannière principale"
msgid "Featured News"
msgstr "Nouvelles en vedette"
msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Messages à trois colonnes"
msgid "Three Columns"
msgstr "Trois colonnes"
msgid "Post Carousel"
msgstr "Carrousel de publications"
msgid "Express Grid"
msgstr "Grille express"
msgid "About Author"
msgstr "À propos de l'auteur"
msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Nous nous concentrons principalement sur un code de qualité et un design "
"élégant avec un support incroyable. Nos thèmes et plugins WordPress vous "
"permettent de créer un site Web élégant, professionnel et facile à "
"entretenir en un rien de temps. Même sur les écrans des mobiles et des "
"tablettes, votre site Web aura fière allure"
msgid "Post Slider"
msgstr "Post Curseur"
msgid "Post Grid"
msgstr "Grille de publication"
msgid "Post List"
msgstr "Liste des messages"
msgid "Connect to Us"
msgstr "Connectez-vous à nous"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicité"
msgid "Express Tile"
msgstr "Tuile Express"
msgid "Single Column"
msgstr "Colonne unique"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Section 1"
msgstr "Section 1"
msgid "Section 2"
msgstr "Section 2"
msgid "Section 3"
msgstr "Section 3"
msgid "Section 4"
msgstr "Article 4"
msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Salut, %1$s! Nous avons remarqué que vous utilisez %2$s depuis un certain "
"temps maintenant, nous espérons que vous l'aimez! Nous vous serions "
"reconnaissants si vous pouviez %3$snous attribuer une note de 5 étoiles sur "
"WordPress.org%4$s! Nous continuerons à développer gratuitement de nouvelles "
"fonctionnalités passionnantes à l’avenir en partageant notre amour!"
msgid "Sure thing"
msgstr "Bien sûr"
msgid "Remind me later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "I've already done."
msgstr "Je l'ai déjà fait."
msgid "Got any support queries?"
msgstr "Vous avez des questions d'assistance?"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Action échouée. Veuillez rafraîchir la page et réessayer."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Une fausse manipulation?"
msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 J'espère que vous aimez notre thème %2$s gratuit! Plongez dans "
"l'esprit festif avec un cadeau exclusif:%4$s de fonctionnalités premium! "
"Utilisez le code %3$s à la caisse. Je vous souhaite une saison remplie de "
"joyeuses fêtes et d'économies encore plus heureuses! 🎄✨"
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Réclamez votre remise"
msgid "Power Bundle"
msgstr "Pack de puissance"
msgid "All Themes Plan"
msgstr "Plan Tous les thèmes"
msgid "Maybe Later"
msgstr "Peut-être plus tard"
msgid "Have Queries?"
msgstr "Vous avez des questions?"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "covernews Options"
msgstr "Options de couverture"
msgid "Ads Settings"
msgstr "Paramètres des annonces"
msgid "Front-page Banner"
msgstr "Bannière de première page"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Voir tout les articles dans %s"
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgid "Displays author info."
msgstr "Affiche les informations sur l'auteur."
msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "Informations sur l'auteur de CoverNews"
msgid "Profile image"
msgstr "Image de profil"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descriptions"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr "Affiche le carrousel de publications de la catégorie sélectionnée."
msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "Carrousel de messages CoverNews"
msgid "Select category"
msgstr "Sélectionner une catégorie"
msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr ""
"Affiche les publications de 2 catégories sélectionnées en double colonne."
msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "CoverNews Publications en double catégories"
msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "Gros pouce en premier et autre dans la liste"
msgid "All in list"
msgstr "Tout dans la liste"
msgid "Title 1"
msgstr "Titre 1"
msgid "Select category 1"
msgstr "Sélectionnez la catégorie 1"
msgid "Title 2"
msgstr "Titre 2"
msgid "Select category 2"
msgstr "Sélectionnez la catégorie 2"
msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr ""
"Affiche les publications de la catégorie sélectionnée dans une grille."
msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "Grille des publications de CoverNews"
msgid "Posts Grid"
msgstr "Grille de messages"
msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "Affiche le curseur des publications de la catégorie sélectionnée."
msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "Curseur de messages CoverNews"
msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr ""
"Affiche les listes de publications à onglets à partir des paramètres "
"sélectionnés."
msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "Articles à onglets CoverNews"
msgid "Popular"
msgstr "Populaires"
msgid "Latest"
msgstr "Dernière version"
msgid "Trending"
msgstr "Tendance"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Articles récents"
msgid "Popular Posts"
msgstr "Articles populaires"
msgid "Categorised Posts"
msgstr "Messages catégorisés"
msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Activer l'onglet catégorisé"
msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Paramètres pour tous les onglets"
msgid "Show excerpt"
msgstr "Show excerpt"
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr ""
"Affiche les listes de contacts sociaux à partir des paramètres sélectionnés."
msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "Contacts sociaux de CoverNews"
msgid "CoverNews Social"
msgstr "CouvertureActualités Social"
msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Le menu social n'est pas défini. Vous devez créer un menu et l'attribuer au "
"menu social dans les paramètres du menu."
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner l’image"
msgid "Choose Image"
msgstr "Choisir une image"
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Select Category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"
msgid "Read more about %s"
msgstr "En savoir plus sur %s"
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne latérale principale"
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Ajoutez des widgets pour la barre latérale principale."
msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Section Contenu de la première page"
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Ajoutez des widgets à la section de contenu de la première page."
msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Section de la barre latérale de première page"
msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr ""
"Ajoutez des widgets à la section de la barre latérale de la première page."
msgid "Footer First Section"
msgstr "Première section du pied de page"
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Affiche les éléments dans la première colonne du pied de page."
msgid "Footer Second Section"
msgstr "Pied de page Deuxième section"
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Affiche les éléments dans la deuxième colonne du pied de page."
msgid "Footer Third Section"
msgstr "Troisième section du pied de page"
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Affiche les éléments dans la troisième colonne du pied de page."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Voir votre panier"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "Browse:"
msgstr "Parcourir:"
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 - Introuvable"
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Page de commentaire %s"
msgid "Minute %s"
msgstr "Minute %s"
msgid "Week %s"
msgstr "Semaine %s"
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G\\hi"
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installation des extensions nécessaires"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer les extensions"
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Installation de l’extension: %s"
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Mise à jour de l’extension: %s"
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Une erreur s’est produite avec l’API de l’extension."
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème nécessite le plugin suivant: %1$s."
msgstr[1] "Ce thème nécessite les plugins suivants: %1$s."
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s."
msgstr[1] "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Le plugin suivant doit être mis à jour vers sa dernière version pour "
"garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."
msgstr[1] ""
"Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version pour"
" garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Une mise à jour est disponible pour: %1$s."
msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles pour les plugins suivants: %1$s."
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin requis suivant est actuellement inactif: %1$s."
msgstr[1] "Les plugins requis suivants sont actuellement inactifs: %1$s."
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Le plugin recommandé suivant est actuellement inactif: %1$s."
msgstr[1] "Les plugins recommandés suivants sont actuellement inactifs: %1$s."
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Commencer à installer le plugin"
msgstr[1] "Commencez à installer les plugins"
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Commencer la mise à jour du plugin"
msgstr[1] "Commencer à mettre à jour les plugins"
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Commencer à activer le plugin"
msgstr[1] "Commencez à activer les plugins"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à l’installation des extensions nécessaires"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Extension activée avec succès."
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Le plugin suivant a été activé avec succès:"
msgstr[1] "Les plugins suivants ont été activés avec succès:"
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Aucune action effectuée. L’extension %1$s était déjà activée."
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Extension non activée. Une version plus récente de %s est nécessaire pour ce"
" thème. Veuillez mettre à jour l’extension."
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Ignorer cette notification"
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Il y a au moins une extension nécessaire à installer, mettre à jour ou "
"activer."
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Veuillez contacter l’administrateur ou l’administratrice du site pour "
"obtenir de l’aide."
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème."
msgid "Update Required"
msgstr "Mise à jour nécessaire"
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Le paquet distant de l’extension ne contient aucun dossier avec le slug "
"souhaité et le renommage n’a pas fonctionné."
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Veuillez contacter le fournisseur de l’extension et lui demander de "
"conditionner son extension selon les directives de WordPress."
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Le paquet distant de l’extension contient plus d’un fichier, mais les "
"fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier."
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandées"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Dépôt WordPress"
msgid "External Source"
msgstr "Source externe"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Inclus"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installée mais non activée"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible"
msgid "Requires Update"
msgstr "Mise à jour nécessaire"
msgid "Update recommended"
msgstr "Mise à jour recommandée"
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour installer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Mise à jour disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pour activer <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "inconnue"
msgid "Installed version:"
msgstr "Version installée:"
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Version minimale nécessaire:"
msgid "Available version:"
msgstr "Version disponible:"
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Aucune extension à installer ou à activer."
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installer %2$s"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Mettre à jour %2$s"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activer %2$s"
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur ou autrice de l’extension:"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne "
"sera effectuée."
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action "
"ne sera effectuée."
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Aucune extension à installer disponible pour le moment."
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Aucune extension disponible pour être mise à jour en ce moment."
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Aucune extension n’a été sélectionnée pour une activation. Aucune action "
"effectuée."
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Aucune extension n‘est prête à être activée pour le moment."
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Échec de l’activation de l’extension."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’installation de %1$s: "
"<strong>%2$s</strong>."
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L’installation de %1$s a échouée."
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d’installation et d’activation est lancé. Il peut prendre un "
"certain temps chez certains hébergeurs, merci pour votre patience."
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s terminé."
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et activations ont bien été effectuées."
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Le processus d’installation est lancé. Il peut prendre un certain temps chez"
" certains hébergeurs, merci pour votre patience."
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations sont terminées."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Toile vierge"
msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Constructeur de page en pleine largeur"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour: %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun résultat"
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Prêt à publier votre première publication? <a href=\"%1$s\">Commencez "
"ici</a>."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Désolé, mais rien ne correspond à vos termes de recherche. Veuillez "
"réessayer avec des mots clés différents."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Il semble que nous ne pouvons pas trouver le contenu demandé. Peut-être "
"qu’une recherche peut vous aider."
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Poursuivre la lecture <span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\" </span>"
msgid "Previous: %s"
msgstr "Précédent : %s"
msgid "Next: %s"
msgstr "Suivant:%s"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation d’article"
msgid "Front-page Template"
msgstr "Modèle de première page"
msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Mettre à jour Blockspare Pro"
msgid "Update Blockspare"
msgstr "Mettre à jour Blockspare"
msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Blocs et modèles Gutenberg puissants"
msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Créez et personnalisez facilement vos pages avec une vaste bibliothèque de "
"blocs et de modèles Gutenberg, parfaite pour les blogs, les magazines et les"
" sites professionnels. Ajoutez des grilles de publication, des curseurs et "
"des carrousels sans toucher à une seule ligne de code. Importez des données "
"de démonstration et créez sans effort des pages multilingues visuellement "
"attrayantes avec une flexibilité totale."
msgid "Hello "
msgstr "Bonjour"
msgid "Welcome to "
msgstr "Bienvenue à"
msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Mettre à jour Elespare Pro"
msgid "Update Elespare"
msgstr "Mettre à jour Elespare"
msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Sites professionnels avec Elementor"
msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transformez votre site Web de blog, d'actualités ou de magazine avec plus de"
" 35 widgets Elementor avancés et plus de 350 modèles personnalisables. Créez"
" facilement des en-têtes, des pieds de page, des grilles de publication, des"
" curseurs et des carrousels avec une structure à chargement rapide et "
"optimisée pour le référencement. Importez du contenu de démonstration en un "
"seul clic et profitez d'une personnalisation sans code pour créer votre site"
" parfait, quelle que soit la langue."
msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"Nous tenons à vous remercier d’avoir installé et activé le thème [theme] "
"pour votre précieux site. Toutes les fonctionnalités fournies par le thème "
"sont désormais prêtes à être utilisées ; Ici, nous avons rassemblé tous les "
"détails essentiels et les liens utiles pour vous et votre meilleure "
"expérience avec [thème]. Encore une fois, merci d'avoir utilisé notre thème!"
msgid "Theme Details"
msgstr "Détails du thème"
msgid "View Demo"
msgstr "Voir la démonstration"
msgid "View Documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter le support"
msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Édition en direct dans Customizer"
msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Prise en charge de l'importation de démonstration en un clic"
msgid "Typography Style and Color"
msgstr "Style et couleur de la typographie"
msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "Mode clair/sombre"
msgid "Preloader Option"
msgstr "Option de préchargement"
msgid "Multiple Header Options"
msgstr "Plusieurs options d'en-tête"
msgid "Logo and title customization"
msgstr "Personnalisation du logo et du titre"
msgid "Header Image"
msgstr "Image d’entête"
msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "Plusieurs options de bannière de première page"
msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "Ordre des sections de bannières de première page"
msgid "Category Color Options"
msgstr "Options de couleur de catégorie"
msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "Annonces de la section des messages"
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Widgets personnalisés"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biographie de l’auteur/autrice"
msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Widget de curseur d’image de publication"
msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Widget de carrousel de publication"
msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Widget de grille de publication"
msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "Widget de catégories doubles de publication à double colonne"
msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget de publication à onglets"
msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Widget de contacts sociaux"
msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Widget de publication à colonne unique"
msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "Widget de carrousel vertical des articles tendance"
msgid "Video Slider Widget"
msgstr "Widget de curseur vidéo"
msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Contrôles de base des widgets personnalisés"
msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Contrôles avancés des widgets personnalisés"
msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "Disposition de la grille d'archives"
msgid "Archive Full Layout"
msgstr "Archiver la mise en page complète"
msgid "Archive List Layout"
msgstr "Disposition de la liste d'archives"
msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Prise en charge des abonnements Mailchimp"
msgid "Display Related Posts"
msgstr "Afficher les articles connexes"
msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Section des widgets de pied de page"
msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Compatibilité Gutenberg"
msgid "RTL Compatibility"
msgstr "Compatibilité RTL"
msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "Compatibilité WooCommerce"
msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Masquer le lien de crédit du thème"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Mise en page responsive"
msgid "Translations Ready"
msgstr "Traductions prêtes"
msgid "SEO Optimized"
msgstr "Optimisé pour le SEO"
msgid "Normal Support"
msgstr "Prise en charge normale"
msgid "Advance Support"
msgstr "Assistance avancée"
msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Définissez le type d’en-tête du thème, définissez les couleurs, "
"l’espacement, l’alignement et bien plus encore."
msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement placer vos bannières promotionnelles dans votre "
"section d'en-tête."
msgid "Color Options"
msgstr "Options de couleur"
msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Modifiez le paramètre de couleur fourni avec le thème."
msgid "Main Banner Options"
msgstr "Options de bannière principales"
msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"La sélection de différentes catégories peut être effectuée pour différentes "
"sections."
msgid "Frontpage Option"
msgstr "Option de première page"
msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"La mise en page de la page d'accueil avec balise populaire, dernières "
"nouvelles, bannière principale et fonctionnalités d'actualité peut être "
"définie."
msgid "Static Front Page"
msgstr "Page d'accueil statique"
msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Définissez la page d'accueil comme page statique pour créer votre propre "
"page d'accueil à l'aide de widgets."
msgid "Widgets Area"
msgstr "Zone des widgets"
msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Des widgets peuvent être ajoutés sur toute la section fournie par le Thème."
msgid "Archive Options"
msgstr "Options d'archivage"
msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Personnalisez la conception de la mise en page du blog."
msgid "Theme Option"
msgstr "Option de thème"
msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Définissez la mise en page globale, le fil d'Ariane, la barre latérale, la "
"publication unique, vous avez peut-être manqué et plus encore."
msgid "Footer Options"
msgstr "Options du pied de page"
msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Définissez le type de pied de page, le nombre de colonnes, l’espacement et "
"les couleurs."
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Veuillez consulter notre documentation complète pour obtenir des "
"informations détaillées sur la configuration et la personnalisation du "
"thème."
msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Vous avez des questions sur le support du thème, vous avez trouvé un bug ou "
"vous avez reçu des commentaires? Le meilleur endroit pour poser votre "
"requête est le forum d'assistance dédié au thème."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Tutoriels vidéo"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Regardez les vidéos pour un apprentissage facile sur la personnalisation du "
"thème."
msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Utilisez AF Companion pour importer rapidement du contenu de démonstration "
"en direct, des widgets et des paramètres. Ce plugin donne une présentation "
"fondamentale pour créer votre site Web et accélérer le processus de "
"développement."
msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Vous pouvez concevoir des mises en page complexes pour votre site Web en "
"quelques minutes seulement grâce à nos blocs adaptables et inventifs."
msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Obtenez instantanément des sites de démarrage prêts à l'emploi et créez des "
"sites Web modernes en quelques minutes."
msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"CONCEPTION PARFAITE DE SITES WEB DE BLOG, D'ACTUALITÉS OU DE MAGAZINE "
"Elespare est un plugin WordPress simple mais efficace qui vous permet "
"d'utiliser Elementor pour créer GRATUITEMENT de fantastiques en-têtes, pieds"
" de page et contenus de sites Web avec des options hautement personnalisées."
msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Une belle collection de derniers blocs de publications Gutenberg pour "
"WordPress, qui vous aide à concevoir une grille de publications, une liste "
"de publications, une mise en page complète des publications, une conception "
"avancée de publications express et des dispositions en mosaïque de vos "
"publications."
msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Nous construisons une belle série de blocs de section de page Gutenberg pour"
" le contenu WordPress afin de vous aider à créer rapidement le site Web que "
"vous avez toujours désiré."
msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Il dispose de 3 widgets différents pour l'auteur de la publication, l'auteur"
" sélectif par identifiant et l'auteur personnalisé. Il fournit également des"
" codes courts pour le profil de l'auteur."
msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Ce plugin gratuit offre une solution de chat en direct gratuite permettant "
"aux visiteurs de votre site Web de vous contacter via un chat en direct ou "
"un appel en direct - le tout gratuitement ! Engagez-vous avec vos clients et"
" augmentez vos ventes."
msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Un plugin WordPress gratuit qui facilite la soumission de publications "
"depuis le frontend avec ou sans connexion avec diverses options "
"configurables."
msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Ce plugin vous aide à développer vos listes Mailchimp et à rédiger de "
"meilleures newsletters grâce à diverses méthodes. Vous pouvez créer de jolis"
" formulaires d'inscription ou les intégrer à n'importe quel formulaire "
"existant sur votre site, comme votre formulaire de commentaire, de contact "
"ou de paiement."
msgid "Get started"
msgstr "Premiers pas"
msgid "Useful Plugins"
msgstr "Extensions utiles"
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratuit vs Pro"
msgid "Change Log"
msgstr "Journal des modifications"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Free"
msgstr "Gratuit"
msgid "Go to option"
msgstr "Allez à l’option"
msgid "Update Templatespare"
msgstr "Mettre à jour les modèles de rechange"
msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Création de site Web facile avec zéro code"