HEX
Server: Apache/2
System: Linux ns65.hostinglotus.net 4.18.0-553.16.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Thu Aug 8 07:11:46 EDT 2024 x86_64
User: newsnnno (1225)
PHP: 8.2.20
Disabled: exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Upload Files
File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/de_DE.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"

msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"

msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"

msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews ist ein klares und elegantes kostenloses WordPress-Theme, das sich"
" perfekt für Online-Blogs und -Magazine eignet. Mithilfe von Blockmustern, "
"Live-Anpassungsoptionen und benutzerdefinierten Widgets können Sie Ihre "
"Website nach Ihren Wünschen gestalten und die Änderungen live in der "
"Vorschau anzeigen. Dieses Theme ist vollständig responsiv und sieht auf "
"allen Bildschirmgrößen, von kleinen bis hin zu großen Geräten, schön aus. Da"
" es viele nützliche Funktionen enthält, die zum Erstellen einer großartig "
"aussehenden Website erforderlich sind, können Sie das Layout als "
"persönlichen Blog, moderne Nachrichtenjournale, Modemagazine, Reiseblogging "
"und -magazine, lebendige Nachrichtenseiten und mehr implementieren. Es ist "
"außerdem mit Elementor, Gutenberg und dem WooCommerce-Plugin kompatibel, mit"
" dem Sie ganz einfach ein Online-Geschäft in Ihr Blog integrieren können. "
"Das von der RTL-Sprache unterstützte Theme ist gut optimiert, was dazu "
"beiträgt, dass Ihre Website in den Suchmaschinen an der Spitze steht. "
"Benutzer erhalten vom Team hervorragende Unterstützung, wenn bei der "
"Verwendung des Themes Probleme auftreten. Für dieses Thema sind zahlreiche "
"Demos verfügbar. Importieren Sie also die Demo, die Ihnen gefällt, und "
"beginnen Sie mit der Erstellung einer Website. Sehen Sie sich unsere Demos "
"an: https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Dokumente: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hoppla! Diese Seite konnte leider nicht gefunden werden."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Es wurde nichts gefunden. Versuche es mit einem der folgenden Links oder der"
" Suche."

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

msgid "Header Builder"
msgstr "Header Builder"

msgid "Footer Builder"
msgstr "Footer Builder"

msgid "Starter Sites"
msgstr "Starter-Websites"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor-Kits"

msgid "Block Patterns"
msgstr "Block-Vorlagen"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Auf Pro upgraden"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr ""
"Das Templatespare-Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importieren Sie eine Starter-Site, personalisieren Sie sie und leben Sie sie"
" in 3 einfachen Schritten!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Die Blockspare-Plugin-Version sollte höher als %s sein."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Die Elespare-Plugin-Version sollte höher als %s sein."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Ein-Klick-Import, Kopf-/Fußzeilen-Erstellung, mehrsprachige Unterstützung! "
"Unterstützt von Elespare."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin installieren möchten?"

msgid "Install Now"
msgstr "Jetzt installieren"

msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Holen Sie sich Starter-Sites"

msgid "Get Started"
msgstr "Loslegen"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"Mit der Aktion „Erste Schritte“ werden die Templatespare- und Blockspare-"
"Plugins für Starter-Sites und -Vorlagen installiert/aktiviert."

msgid "By"
msgstr "Von"

msgid "More Details"
msgstr "Weitere Details"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Willkommen und vielen Dank!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s ist jetzt aktiv. Wir sind hier, um Ihnen dabei zu helfen, Ihre Ideen "
"schnell und sicher in eine schöne, professionelle Website umzusetzen."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Beginnen Sie mit einem Klick"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Wählen Sie aus über 100 Einstiegsseiten für Blogs, Zeitschriften, Unternehmen und mehr.\n"
"      Die Einrichtung ist einfach – keine Programmierung erforderlich."

msgid "View Demos"
msgstr "Demos anzeigen"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "Themen-Dashboard"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 Wir sind für Sie da"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Ganz gleich, ob Sie Ihre Website gerade erst starten oder anpassen"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Videos"
msgstr "Videos"

msgid "Support"
msgstr "Hilfe und Unterstützung (Support)"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "Bewerten Sie dieses Thema"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu installieren."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr ""
"Fehler – Nonce konnte nicht überprüft werden. Bitte versuchen Sie es erneut."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu aktivieren."

msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Ein Gedanke zu „%1$s“"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s Gedanken zu „%2$s“"
msgstr[1] "%1$s Gedanken zu „%2$s“"

msgid "Comments are closed."
msgstr "Die Kommentare sind geschlossen."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s von %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"

msgid "Top Menu"
msgstr "Oberes Menü"

msgid "Social Menu"
msgstr "Social-Media-Menü"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Footer-Menü"

msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgid "Skip to content"
msgstr "Zum Inhalt springen"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Hell/Dunkel-Taste"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Einstellung <span class=\"dashicons dashicons-admin-"
"generic\"></span> für jedes Element, um dessen Einstellungen anzupassen."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "Builder-Panel ausblenden"

msgid "Hide Builder"
msgstr "Builder ausblenden"

msgid "Device view controls"
msgstr "Steuerelemente für die Geräteansicht"

msgid "Choose an Element"
msgstr "Wählen Sie ein Element"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "Schließen Sie das Element und wählen Sie es modal aus"

msgid "Footer Layout"
msgstr "Footer-Layout"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Erstellen Sie mühelos dynamische Header mit dem Drag-and-Drop-Builder."

msgid "Header"
msgstr "Header"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr ""
"Erstellen Sie mühelos dynamische Fußzeilen mit dem Drag-and-Drop-Builder."

msgid "Footer"
msgstr "Footer"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "Aktivieren Sie %s Builder"

msgid "Add Element"
msgstr "Element hinzufügen"

msgid "Remove Element"
msgstr "Element entfernen"

msgid "Configure Element"
msgstr "Element konfigurieren"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Element Settings"
msgstr "Elementeinstellungen"

msgid "Site & Logo"
msgstr "Website und Logo"

msgid "Site Identity"
msgstr "Website-Identität"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "Sie können die Site-Identität von %s aus ändern."

msgid "Promotion"
msgstr "Förderung"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Überlagerungsfläche"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Off-Canvas-Widget-Bereich"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr "Dieser Widget-Bereich wird im mobilen Off-Canvas-Panel verwendet. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "Widgets verwalten"

msgid "Primary menu"
msgstr "Primäres Menü"

msgid "Select Menu"
msgstr "Menü auswählen"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "Sie können das Menü über die Menüleiste ändern. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "Menü verwalten"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Choose date format"
msgstr "Wählen Sie das Datumsformat"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"Sie können das Datum in den allgemeinen Einstellungen ändern (Einstellungen "
"> Allgemein > Datumsformat). %s"

msgid "Manage Date"
msgstr "Datum verwalten"

msgid "Top Navigation"
msgstr "Top-Navigation"

msgid "pro"
msgstr "pro"

msgid "Site Mode"
msgstr "Site-Modus"

msgid "Custom HTML"
msgstr "Individuelles HTML"

msgid "HTML Content"
msgstr "HTML-Inhalt"

msgid "Search"
msgstr "Suchen"

msgid "Searc Form"
msgstr "Suchformular"

msgid "Custom Link"
msgstr "Individueller Link"

msgid "Custom link"
msgstr "Benutzerdefinierter Link"

msgid "live"
msgstr "live"

msgid "Widget 1"
msgstr "Widget 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "Wählen Sie Widget"

msgid "Widget 2"
msgstr "Widget 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "Widget 3"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

msgid "Pro"
msgstr "Pro"

msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "Widget zur Anzeige hinzufügen. %s"

msgid "Beta"
msgstr "Beta"

msgid "No menu assigned"
msgstr "Kein Menü zugewiesen"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Flash Story"
msgstr "Flash-Story"

msgid "Main Story"
msgstr "Hauptgeschichte"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "Tipps des Herausgebers"

msgid "Trending Story"
msgstr "Trendgeschichte"

msgid "Featured Story"
msgstr "Hervorgehobene Story"

msgid "Read More"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "More Stories"
msgstr "Weitere Geschichten"

msgid "You may have missed"
msgstr "Das hast du vielleicht versäumt"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "Urheberrecht &copy; Alle Rechte vorbehalten."

msgid "Site Title Size"
msgstr "Größe des Website-Titels"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Farbe des Site-Titels/Slogans"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "Header-Bildmodus"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "Die Bildsichtbarkeit kann je nach Modus variieren"

msgid "Set as Background"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"

msgid "Show Full Image"
msgstr "Vollständiges Bild anzeigen"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "Bildtönung/Bildüberlagerung deaktivieren"

msgid "Select global site mode"
msgstr "Wählen Sie den globalen Site-Modus"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "Die Hintergrundfarbe ist für diesen Modus nicht anwendbar."

msgid "CoverNews Pro"
msgstr "CoverNews Pro"

msgid "Upgrade now"
msgstr "Jetzt upgraden"

msgid "Front-page Options"
msgstr "Optionen für die Startseite"

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Werbebanner"

msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "Werbebanner-Abschnitt"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Empfohlene Größe: %1$s px X %2$s px"

msgid "URL Link"
msgstr "URL-Link"

msgid "Open in new tab"
msgstr "In einem neuen Tab öffnen"

msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "Bannerwerbung einblenden"

msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr ""
"Wählen Sie den Bereich aus, der im Abschnitt „Bannerwerbung“ angezeigt "
"werden soll"

msgid "Show on Homepage only"
msgstr "Nur auf der Startseite anzeigen"

msgid "Show sitewide"
msgstr "Siteweit anzeigen"

msgid "Flash Posts"
msgstr "Flash-Beiträge"

msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "Aktivieren Sie den Abschnitt „Flash-Beiträge“."

msgid "Flash Story Title"
msgstr "Titel der Flash-Story"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Kategorie „Flash-Beiträge“."

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die in Trendbeiträgen angezeigt werden soll"

msgid "Main Banner Section"
msgstr "Hauptbannerbereich"

msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "Aktivieren Sie den Hauptbanner-Schieberegler"

msgid "Banner Section Order"
msgstr "Reihenfolge der Bannerabschnitte"

msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "Wählen Sie die Reihenfolge der Bannerabschnitte aus"

msgid "Order 2"
msgstr "Bestellung 2"

msgid "Main Story Section"
msgstr "Hauptstory-Abschnitt"

msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "Titel des Hauptstory-Sliders"

msgid "Slider Posts Category"
msgstr "Kategorie „Slider-Beiträge“."

msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im Schiebereglerabschnitt "
"„Hauptgeschichte“ angezeigt werden soll"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Abschnitt „Tipps des Herausgebers“."

msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "Titelauswahl des Herausgebers"

msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "Kategorie „Empfehlungen des Herausgebers“."

msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im Abschnitt „Empfehlungen des "
"Herausgebers“ angezeigt werden soll"

msgid "Trending Story Section"
msgstr "Trending-Story-Bereich"

msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "Trendiger vertikaler Slider-Titel"

msgid "Trending News Category"
msgstr "Kategorie „Trendnachrichten“."

msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im Abschnitt „Trends“ angezeigt werden "
"soll"

msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "Deaktivieren Sie den Hauptbannerbereich im Blog-Archiv"

msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"Die Option deaktiviert Trendnachrichten, den Haupt-Slider, vorgestellte "
"Nachrichten und vorgestellte Produkte auf der Blog-Archivseite."

msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Abschnitt „Empfohlene Beiträge“."

msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "Aktivieren Sie den empfohlenen neuen Abschnitt"

msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "Titel des Abschnitts „Empfohlene Beiträge“."

msgid "Featured Posts Category"
msgstr "Kategorie „Empfohlene Beiträge“."

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie aus, die im vorgestellten Bereich angezeigt werden "
"soll"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "Einstellungen für das Layout der Startseite"

msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "Ausrichtung des Inhalts auf der Startseite"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Titelseiteninhalts aus"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Home-Inhalt – Home-Sidebar"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Home-Sidebar – Home-Inhalt"

msgid "Only Home Content"
msgstr "Nur Home-Inhalte"

msgid "Theme Options"
msgstr "Theme-Optionen"

msgid "Preloader Options"
msgstr "Preloader-Optionen"

msgid "Enable preloader"
msgstr "Preloader aktivieren"

msgid "Header Options"
msgstr "Header-Optionen"

msgid "Show date on top header"
msgstr "Datum oben in der Kopfzeile anzeigen"

msgid "Show social menu on top header"
msgstr "Soziales Menü oben in der Kopfzeile anzeigen"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "Deaktivieren Sie den Sticky-Header"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Breadcrumb-Optionen"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Semmelbrösel anzeigen"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Wählen Sie Semmelbrösel"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Breadcrumbs des Plugins aktiviert "
"haben, bevor Sie eine andere Option als „Standard“ auswählen"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "Globale Schriftartenfamilie"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

msgid "System Fonts"
msgstr "System-Schriften"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "Deaktivieren Sie das Emoji-Skript"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "DSGVO-freundlich und bessere Leistung"

msgid "Conatiner Width"
msgstr "Behälterbreite"

msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "Wählen Sie „Container-Breite“."

msgid "Wide"
msgstr "Weit"

msgid "Full Width"
msgstr "Volle Breite"

msgid "Content Alignment"
msgstr "Inhaltsausrichtung"

msgid "Select global content alignment"
msgstr "Wählen Sie die globale Inhaltsausrichtung aus"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt"

msgid "Full width content"
msgstr "Inhalt in voller Breite"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "Bild verzögertes Laden"

msgid "Enable "
msgstr "Aktivieren"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

msgid "Date and Author Display"
msgstr "Datums- und Autoranzeige"

msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr ""
"Wählen Sie unter dem Beitragstitel die Anzeigeeinstellungen für Datum und "
"Autor aus"

msgid "Show Date and Author"
msgstr "Datum und Autor anzeigen"

msgid "Show Date Only"
msgstr "Nur Datum anzeigen"

msgid "Show Author Only"
msgstr "Nur Autor anzeigen"

msgid "Hide All"
msgstr "Alle ausblenden"

msgid "Date Display Format"
msgstr "Datumsanzeigeformat"

msgid "Select date display display format"
msgstr "Wählen Sie das Anzeigeformat für die Datumsanzeige"

msgid "Date Format by Theme"
msgstr "Datumsformat nach Thema"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "WordPress-Standarddatumsformat"

msgid "Show Comment Count"
msgstr "Kommentaranzahl anzeigen"

msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Einstellungen für Einzelne Beiträge"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "Beitragsbild anzeigen"

msgid "Global Content Mode"
msgstr "Globaler Inhaltsmodus"

msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr ""
"Das Bearbeitungsfeld für einzelne Beiträge bietet ebenfalls die Möglichkeit"

msgid "Spacious"
msgstr "Geräumig"

msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "Tags unter dem Inhalt anzeigen"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Seitenleisten-Einstellungen"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Machen Sie die Seitenleiste klebrig"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Sticky-Position in der Seitenleiste"

msgid "Top"
msgstr "Oben"

msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

msgid "Archive Settings"
msgstr "Archiveinstellungen"

msgid "Archive layout"
msgstr "Archivlayout"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "Wählen Sie das Layout für das Archiv aus"

msgid "Full"
msgstr "Gesamte Breite"

msgid "Grid"
msgstr "Raster"

msgid "Image alignment"
msgstr "Bildausrichtung"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "Wählen Sie die Bildausrichtung für das Archiv aus"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Content view"
msgstr "Inhaltsansicht"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "Wählen Sie die Inhaltsansicht für das Archiv aus"

msgid "Post excerpt"
msgstr "Beitrags-Textauszug"

msgid "Full Content"
msgstr "Gesamter Inhalt"

msgid "None"
msgstr "Keine"

msgid "Excerpt Mode"
msgstr "Auszugsmodus"

msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "Wählen Sie den Anzeigemodus „Auszug“."

msgid "Trimmed Content"
msgstr "Beschnittener Inhalt"

msgid "Default Excerpt"
msgstr "Standardauszug"

msgid "Related Posts"
msgstr "Ähnliche Beiträge"

msgid "Show on single posts"
msgstr "Auf einzelnen Beiträgen anzeigen"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Latest Posts Options"
msgstr "Optionen für die neuesten Beiträge"

msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "Abschnitt „Neueste Beiträge“ über der Fußzeile anzeigen"

msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "Titel des Abschnitts „Neueste Beiträge“."

msgid "Copyright Text"
msgstr "Urheberrechtstext"

msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"

msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü umschalten"

msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"

msgid "Set as global layout"
msgstr "Als globales Layout festlegen"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt"

msgid "Category Color 1"
msgstr "Kategorie-Farbe 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "Kategorie-Farbe 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "Kategorie-Farbe 3"

msgid "Color Class"
msgstr "Farbklasse"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Wähle die Farbklasse für die Kategorie aus. Du kannst angemessene Kategorie-"
"Farben im „Kategorien“-Abschnitt des Theme-Customizers einstellen."

msgid "Templatespare"
msgstr "Vorlagenersatz"

msgid "Elespare"
msgstr "Elespare"

msgid "Blockspare"
msgstr "Blockersatz"

msgid "WP Post Author"
msgstr "WP-Beitragsautor"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Kostenloser Live-Chat mit 3CX"

msgid "Ticker News"
msgstr "Ticker-News"

msgid "Main Banner"
msgstr "Haupt-Banner"

msgid "Featured News"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "Dreispaltige Beiträge"

msgid "Three Columns"
msgstr "Drei Spalten"

msgid "Post Carousel"
msgstr "Postkarussell"

msgid "Express Grid"
msgstr "Express-Gitter"

msgid "About Author"
msgstr "Über den Autor"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"Wir konzentrieren uns hauptsächlich auf hochwertigen Code und elegantes "
"Design mit unglaublichem Support. Mit unseren WordPress-Themes und Plugins "
"können Sie im Handumdrehen eine elegante, professionelle und leicht zu "
"wartende Website erstellen. Selbst auf Mobil- und Tablet-Bildschirmen wird "
"Ihre Website großartig aussehen"

msgid "Post Slider"
msgstr "Post-Slider"

msgid "Post Grid"
msgstr "Beitragsraster"

msgid "Post List"
msgstr "Beitragsliste"

msgid "Connect to Us"
msgstr "Verbinden Sie sich mit uns"

msgid "Advertisement"
msgstr "Werbung"

msgid "Express Tile"
msgstr "Express-Kachel"

msgid "Single Column"
msgstr "Einzelne Spalte"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "Section 1"
msgstr "Abschnitt 1"

msgid "Section 2"
msgstr "Abschnitt 2"

msgid "Section 3"
msgstr "Abschnitt 3"

msgid "Section 4"
msgstr "Abschnitt 4"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Hallo, %1$s! Wir haben festgestellt, dass Sie %2$s schon seit einiger Zeit "
"verwenden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt! Wir würden uns freuen, wenn "
"Sie uns %3$sauf WordPress.org%4$s eine 5-Sterne-Bewertung geben könnten! Wir"
" werden auch in Zukunft kostenlos aufregende neue Funktionen entwickeln, "
"indem wir die Liebe teilen!"

msgid "Sure thing"
msgstr "Klar"

msgid "Remind me later"
msgstr "Später daran erinnert werden"

msgid "I've already done."
msgstr "Ich habe es bereits getan."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "Haben Sie Supportanfragen?"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Die Aktion ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es "
"erneut."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Schummeln, was?"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Ich hoffe, Ihnen gefällt unser kostenloses %2$s-Theme! Tauchen Sie "
"mit einem exklusiven Geschenk in festliche Stimmung ein: %4$s Premium-"
"Funktionen! Geben Sie beim Bezahlen den Code %3$s ein. Wir wünschen Ihnen "
"eine Saison voller freudiger Feiertage und noch glücklicherer Ersparnisse! "
"🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Fordern Sie Ihren Rabatt an"

msgid "Power Bundle"
msgstr "Kraftpaket"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "Alle Themenplan"

msgid "Maybe Later"
msgstr "Vielleicht später"

msgid "Have Queries?"
msgstr "Haben Sie Fragen?"

msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"

msgid "covernews Options"
msgstr "covernews-Optionen"

msgid "Ads Settings"
msgstr "Anzeigeneinstellungen"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "Banner auf der Titelseite"

msgid "View all posts in %s"
msgstr "Alle Beiträge in %s anzeigen"

msgid "ago"
msgstr "zuvor"

msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">„%s“ </span>bearbeiten"

msgid "Displays author info."
msgstr "Zeigt Informationen zum Autor an."

msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "Informationen zum CoverNews-Autor"

msgid "Profile image"
msgstr "Profilbild"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "Descriptions"
msgstr "Beschreibungen"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr ""
"Zeigt ein Beitragskarussell mit Beiträgen aus der ausgewählten Kategorie an."

msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "CoverNews-Beitragskarussell"

msgid "Select category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr ""
"Zeigt Beiträge aus zwei ausgewählten Kategorien in einer Doppelspalte an."

msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "CoverNews-Beiträge mit doppelten Kategorien"

msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "Großer Daumen zuerst und andere in der Liste"

msgid "All in list"
msgstr "Alles in der Liste"

msgid "Title 1"
msgstr "Titel 1"

msgid "Select category 1"
msgstr "Kategorie 1 auswählen"

msgid "Title 2"
msgstr "Titel 2"

msgid "Select category 2"
msgstr "Kategorie 2 auswählen"

msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "Zeigt Beiträge aus der ausgewählten Kategorie in einem Raster an."

msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "CoverNews-Beitragsraster"

msgid "Posts Grid"
msgstr "Beitragsraster"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr ""
"Zeigt einen Beitragsslider mit Beiträgen aus der gewählten Kategorie an."

msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "Slider für CoverNews-Beiträge"

msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr ""
"Zeigt eine tabellierte Beitragsliste mit den ausgewählten Einstellungen."

msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "CoverNews-Registerkartenbeiträge"

msgid "Popular"
msgstr "Beliebt"

msgid "Latest"
msgstr "Neueste"

msgid "Trending"
msgstr "Angesagt"

msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"

msgid "Popular Posts"
msgstr "Beliebte Beiträge"

msgid "Categorised Posts"
msgstr "Kategorisierte Beiträge"

msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "Kategorie-Tab aktivieren"

msgid "Settings for all tabs"
msgstr "Einstellungen für alle Registerkarten"

msgid "Show excerpt"
msgstr "Textauszug anzeigen"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Zeigt Listen sozialer Kontakte aus ausgewählten Einstellungen an."

msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "CoverNews Soziale Kontakte"

msgid "CoverNews Social"
msgstr "CoverNews Social"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Das Sozialmenü ist nicht eingerichtet. Sie müssen ein Menü erstellen und es "
"in den Menüeinstellungen dem Sozialmenü zuweisen."

msgid "Upload"
msgstr "Upload"

msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"

msgid "Read more about %s"
msgstr "Mehr Informationen über %s"

msgid "Main Sidebar"
msgstr "Haupt-Seitenleiste"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Fügen Sie Widgets für die Hauptseitenleiste hinzu."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Startseiten-Inhalts-Abschnitt"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Fügen Sie Widgets zum Inhaltsbereich der Startseite hinzu."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Startseiten-Seitenleisten-Abschnitt"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Fügen Sie Widgets zum Seitenleistenbereich der Startseite hinzu."

msgid "Footer First Section"
msgstr "Fußzeile Erster Abschnitt"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Zeigt Elemente in der ersten Spalte der Fußzeile an."

msgid "Footer Second Section"
msgstr "Fußzeile Zweiter Abschnitt"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Zeigt Elemente in der zweiten Spalte der Fußzeile an."

msgid "Footer Third Section"
msgstr "Fußzeile Dritter Abschnitt"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Zeigt Elemente in der dritten Spalte der Fußzeile an."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Deinen Warenkorb anzeigen"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Artikel"
msgstr[1] "%d Artikel"

msgid "Browse:"
msgstr "Blättern:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrümelnavigation"

msgid "Home"
msgstr "Start"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nicht gefunden"

msgid "Archives"
msgstr "Archiv"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "Seite %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "Kommentarseite %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "%s Minute"

msgid "Week %s"
msgstr "%s Woche"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "G"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j."

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Erforderliche Plugins installieren"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Plugins installieren"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin wird installiert: %s"

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Aktualisiere Plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Mit der Plugin-API ist etwas schiefgegangen."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Für dieses Theme ist das folgende Plugin erforderlich: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Theme erfordert die folgenden Plugins: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt das folgende Plugin: %1$s."
msgstr[1] "Dieses Thema empfiehlt die folgenden Plugins: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um "
"maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um"
" maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Es ist ein Update verfügbar für: %1$s."
msgstr[1] "Für die folgenden Plugins sind Updates verfügbar: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende erforderliche Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden erforderlichen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s."
msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Installation des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Installation von Plugins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung der Plugins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktivierung des Plugins"
msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktivierung von Plugins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Zurück zur Installation der erforderlichen Plugins"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Zurück zum Dashboard"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:"
msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version "
"von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Diesen Hinweis verwerfen"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Es gibt ein oder mehrere erforderliche oder empfohlene Plugins zum "
"Installieren, Aktualisieren oder Aktivieren."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator dieser Website, um Hilfe zu erhalten."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr ""
"Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein."

msgid "Update Required"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit der gewünschten "
"Titelform und Umbenennen hat nicht funktioniert."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein "
"Plugin entsprechend der WordPress-Richtlinien zu packen."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Das bereitgestellte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die "
"Dateien sind nicht in einen Ordner gepackt."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "und"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-Repository"

msgid "External Source"
msgstr "Externe Quelle"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Vorgepackt"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nicht installiert"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Erforderliche Aktualisierung ist nicht verfügbar"

msgid "Requires Update"
msgstr "Aktualisierung erforderlich"

msgid "Update recommended"
msgstr "Aktualisierung empfohlen"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Alle <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "So installieren Sie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "So installieren Sie <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Update verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Update verfügbar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Um <span class=\"count\">(%s)</span> zu aktivieren"
msgstr[1] "Um <span class=\"count\">(%s)</span> zu aktivieren"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

msgid "Installed version:"
msgstr "Installierte Version:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Erforderliche Mindestversion:"

msgid "Available version:"
msgstr "Verfügbare Version:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Keine Plugins zu installieren, aktualisieren oder aktivieren."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Source"
msgstr "Quelle"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Install %2$s"
msgstr "%2$s installieren"

msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s aktualisieren"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "%2$s aktivieren"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:"

msgid "Install"
msgstr "Installieren"

msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion "
"ausgeführt."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion "
"ausgeführt."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Es wurden keine Plugins zur Aktivierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin-Aktivierung ist fehlgeschlagen."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr ""
"Während der Installation von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: "
"<strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installations- und Aktivierungsvorgang beginnt. Dieser Vorgang kann bei "
"einigen Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s ist erledigt."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen wurden vollständig ausgeführt."

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann bei einigen "
"Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leere Leinwand"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder Volle Breite"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Es konnte nichts gefunden werden"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr ""
"Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%1$s\">Jetzt "
"starten</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Deine Suche ergab leider keine Treffer. Bitte versuche es mit einem anderen "
"Suchbegriff."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Es scheint, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. "
"Möglicherweise hilft eine Suche."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">„%s“ </span>weiterlesen"

msgid "Previous: %s"
msgstr "Zurück: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "Weiter: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "Beitragsnavigation"

msgid "Front-page Template"
msgstr "Vorlage für die Startseite"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Aktualisieren Sie Blockspare Pro"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "Blockspare aktualisieren"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Leistungsstarke Gutenberg-Blöcke und -Muster"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Erstellen und passen Sie Ihre Seiten ganz einfach mit einer umfangreichen "
"Bibliothek von Gutenberg-Blöcken und -Mustern an, die sich perfekt für "
"Blogs, Zeitschriften und Unternehmensseiten eignen. Fügen Sie "
"Beitragsraster, Schieberegler und Karussells hinzu, ohne eine einzige "
"Codezeile zu berühren. Importieren Sie Demodaten und erstellen Sie mühelos "
"mehrsprachige, optisch ansprechende Seiten mit völliger Flexibilität."

msgid "Hello "
msgstr "Hallo"

msgid "Welcome to "
msgstr "Willkommen bei"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Aktualisieren Sie Elespare Pro"

msgid "Update Elespare"
msgstr "Elespare aktualisieren"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Professionelle Websites mit Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Verwandeln Sie Ihre Blog-, Nachrichten- oder Zeitschriften-Website mit über "
"35 erweiterten Elementor-Widgets und über 350 anpassbaren Vorlagen. "
"Erstellen Sie ganz einfach Kopf- und Fußzeilen, Beitragsraster, "
"Schieberegler und Karussells mit einer schnell ladenden und SEO-optimierten "
"Struktur. Importieren Sie Demoinhalte mit einem einzigen Klick und genießen "
"Sie die Anpassung ohne Code, um Ihre perfekte Website zu erstellen, "
"unabhängig von der Sprache."

msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie das [Theme]-Theme für Ihre "
"wertvolle Website installiert und aktiviert haben. Alle vom Thema "
"bereitgestellten Funktionen sind jetzt einsatzbereit; Hier haben wir alle "
"wichtigen Details und hilfreichen Links für Sie und Ihr besseres Erlebnis "
"mit [Theme] zusammengestellt. Nochmals vielen Dank, dass Sie unser Thema "
"verwenden!"

msgid "Theme Details"
msgstr "Theme-Details"

msgid "View Demo"
msgstr "Demo anzeigen"

msgid "View Documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"

msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"

msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Live-Bearbeitung im Customizer"

msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Demo-Importunterstützung mit einem Klick"

msgid "Typography Style and Color"
msgstr "Typografiestil und Farbe"

msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "Hell-/Dunkel-Modus"

msgid "Preloader Option"
msgstr "Preloader-Option"

msgid "Multiple Header Options"
msgstr "Mehrere Header-Optionen"

msgid "Logo and title customization"
msgstr "Anpassung von Logo und Titel"

msgid "Header Image"
msgstr "Header-Bild"

msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "Mehrere Optionen für Banner auf der Vorderseite"

msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "Reihenfolge der Bannerabschnitte auf der Titelseite"

msgid "Category Color Options"
msgstr "Farboptionen der Kategorie"

msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "Abschnitt „Beiträge“, Werbung"

msgid "Custom Widgets"
msgstr "Individuelle Widgets"

msgid "Author Biography"
msgstr "Autor-Biografie"

msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Post-Image-Slider-Widget"

msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Post-Karussell-Widget"

msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Post-Raster-Widget"

msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "Widget „Doppelspaltige Doppelkategorien posten“."

msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget mit Registerkarten für Beiträge"

msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Widget für soziale Kontakte"

msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Einspaltiges Post-Widget"

msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "Vertikales Karussell-Widget für Trendbeiträge"

msgid "Video Slider Widget"
msgstr "Video-Slider-Widget"

msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Grundlegende benutzerdefinierte Widget-Steuerelemente"

msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Widget-Steuerelemente"

msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "Archivrasterlayout"

msgid "Archive Full Layout"
msgstr "Vollständiges Layout archivieren"

msgid "Archive List Layout"
msgstr "Archivlistenlayout"

msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Mailchimp-Abonnement unterstützt"

msgid "Display Related Posts"
msgstr "Verwandte Beiträge anzeigen"

msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Abschnitt „Fußzeilen-Widgets“."

msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Gutenberg-Kompatibilität"

msgid "RTL Compatibility"
msgstr "RTL-Kompatibilität"

msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "WooCommerce-Kompatibilität"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Link zum Theme-Credit ausblenden"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsives Layout"

msgid "Translations Ready"
msgstr "Übersetzungen bereit"

msgid "SEO Optimized"
msgstr "Optimiert für SEO"

msgid "Normal Support"
msgstr "Normaler Support"

msgid "Advance Support"
msgstr "Vorabunterstützung"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Legen Sie den Header-Typ des Themas, die Farben, den Abstand, die "
"Ausrichtung und mehr fest."

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"Sie können Ihre Werbebanner ganz einfach in Ihrem Header-Bereich platzieren."

msgid "Color Options"
msgstr "Farbeinstellungen"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Ändern Sie die mit dem Theme bereitgestellte Farbeinstellung."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "Hauptbanneroptionen"

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"Die Auswahl verschiedener Kategorien kann für verschiedene Abschnitte "
"erfolgen."

msgid "Frontpage Option"
msgstr "Titelseite-Option"

msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"Es kann ein Frontseitenlayout mit „Popular Tag“, „Breaking News“, „Main "
"Banner“ und „Feature News“ eingestellt werden."

msgid "Static Front Page"
msgstr "Statische Titelseite"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Legen Sie die Homepage als statische Seite fest, um mithilfe von Widgets "
"eine eigene Homepage zu erstellen."

msgid "Widgets Area"
msgstr "Widgets-Bereich"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets können in allen vom Theme bereitgestellten Abschnitten hinzugefügt "
"werden."

msgid "Archive Options"
msgstr "Archivoptionen"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Passen Sie das Blog-Layout-Design an."

msgid "Theme Option"
msgstr "Themenoption"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Legen Sie das globale Layout, den Breadcrumb, die Seitenleiste, den "
"einzelnen Beitrag, den möglicherweise verpassten Beitrag und mehr fest."

msgid "Footer Options"
msgstr "Footer-Optionen"

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr ""
"Stelle den Footertyp, die Anzahl der Spalten, den Abstand und die Farben "
"ein."

msgid "View"
msgstr "Anzeigen"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Detaillierte Informationen zum Einrichten und Anpassen des Themes finden Sie"
" in unserer vollständigen Dokumentation."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Haben Sie eine Frage zur Themenunterstützung, einen Fehler gefunden oder "
"Rückmeldungen erhalten? Der beste Ort, um Ihre Anfrage zu stellen, ist das "
"spezielle Support-Forum für das Thema."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "Video-Tutorials"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Sehen Sie sich die Videos an, um das Anpassen des Themes leicht zu erlernen."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Verwenden Sie AF Companion, um Live-Demo-Inhalte, Widgets und Einstellungen "
"schnell zu importieren. Dieses Plugin bietet ein grundlegendes Layout zum "
"Erstellen Ihrer Website und beschleunigt den Entwicklungsprozess."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"Mit unseren anpassungsfähigen und einfallsreichen Blöcken können Sie in nur "
"wenigen Minuten komplizierte Layouts für Ihre Website entwerfen."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Erhalten Sie sofort einsatzbereite Starter-Sites und erstellen Sie moderne "
"Websites in wenigen Minuten."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"GESTALTEN SIE PERFEKTE BLOG-, NACHRICHTEN- ODER MAGAZIN-WEBSITES Elespare "
"ist ein einfaches, aber effektives WordPress-Plugin, mit dem Sie mit "
"Elementor fantastische Kopf- und Fußzeilen sowie Inhalte von Websites mit "
"umfangreichen Anpassungsoptionen KOSTENLOS erstellen können."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Eine wunderschöne Sammlung der neuesten Posts von Gutenberg-Blöcken für "
"WordPress, die Ihnen bei der Gestaltung des Posts-Rasters, der Posts-Liste, "
"des vollständigen Posts-Layouts, des erweiterten Express-Posts-Designs und "
"der Kachellayouts Ihrer Posts hilft."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"Wir erstellen eine schöne Reihe von Seitenabschnitts-Gutenberg-Blöcken für "
"WordPress-Inhalte, um Ihnen dabei zu helfen, schnell die Website zu "
"erstellen, die Sie sich schon immer gewünscht haben."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Es verfügt über 3 verschiedene Widgets für den Autor des Beitrags, den "
"selektiven Autor nach ID und den benutzerdefinierten Autor. Es bietet auch "
"Shortcodes für das Autorenprofil."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Dieses kostenlose Plugin bietet Ihren Website-Besuchern eine kostenlose "
"Live-Chat-Lösung, mit der sie Sie per Live-Chat oder Live-Anruf kontaktieren"
" können – alles kostenlos! Interagieren Sie mit Ihren Kunden und steigern "
"Sie den Umsatz."

msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Ein kostenloses WordPress-Plugin, das mit der Funktionalität das Senden von "
"Beiträgen vom Frontend mit oder ohne Anmeldung mit verschiedenen "
"konfigurierbaren Optionen erleichtert."

msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Dieses Plugin hilft Ihnen, Ihre Mailchimp-Listen zu erweitern und mit "
"verschiedenen Methoden bessere Newsletter zu schreiben. Sie können gut "
"aussehende Opt-in-Formulare erstellen oder sie in jedes vorhandene Formular "
"auf Ihrer Website integrieren, z. B. in Ihr Kommentar-, Kontakt- oder "
"Checkout-Formular."

msgid "Get started"
msgstr "Erste Schritte"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "Nützliche Plugins"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "Free vs Pro"

msgid "Change Log"
msgstr "Änderungsprotokoll"

msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

msgid "Free"
msgstr "Kostenlos"

msgid "Go to option"
msgstr "Gehen Sie zur Option"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "Aktualisieren Sie Templatespare"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Einfache Website-Erstellung ohne Code"