HEX
Server: Apache/2
System: Linux ns65.hostinglotus.net 4.18.0-553.16.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Thu Aug 8 07:11:46 EDT 2024 x86_64
User: newsnnno (1225)
PHP: 8.2.20
Disabled: exec,system,passthru,shell_exec,proc_close,proc_open,dl,popen,show_source,posix_kill,posix_mkfifo,posix_getpwuid,posix_setpgid,posix_setsid,posix_setuid,posix_setgid,posix_seteuid,posix_setegid,posix_uname
Upload Files
File: /home/newsnnno/public_html/khaodeedee/blog/wp-content/themes/covernews/languages/ar.po
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n"

msgid "CoverNews"
msgstr "CoverNews"

msgid "https://afthemes.com/products/covernews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/covernews/"

msgid ""
"CoverNews is a clean and elegant free WordPress theme that is perfect for "
"online blog and magazine. With the help of block patterns, live customizer "
"options and custom widgets, you can design your website as you like and "
"preview the changes live. This theme is fully responsive that looks "
"beautiful on all the screen sizes from small to large devices. As it "
"includes many useful features that require to build an awesome looking "
"website, you can implement the layout as a personal blog, modern news "
"journals, fashion magazine, travel blogging & magazine, vibrant news sites "
"and more. It is also compatible with Elementor, Gutenberg along with "
"WooCommerce plugin that helps you to integrate an online business with your "
"blog easily. The RTL language supported theme is well optimized that helps "
"to rank your website in the top of search engines and users will get an "
"outstanding support from the team if there will be any difficulties while "
"using the theme. There are a number demos available for this theme so import"
" the one you like and start to build a website. See our demos: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites Videos: "
"https://www.youtube.com/@wpafthemes/ Docs: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"
msgstr ""
"CoverNews عبارة عن سمة WordPress مجانية ونظيفة وأنيقة ومثالية للمدونات "
"والمجلات عبر الإنترنت. بمساعدة أنماط الكتل وخيارات التخصيص المباشرة والأدوات"
" المخصصة، يمكنك تصميم موقع الويب الخاص بك كما تريد ومعاينة التغييرات مباشرة."
" هذا المظهر مستجيب تمامًا ويبدو جميلًا على جميع أحجام الشاشات من الأجهزة "
"الصغيرة إلى الكبيرة. نظرًا لأنه يشتمل على العديد من الميزات المفيدة التي "
"تتطلب إنشاء موقع ويب رائع المظهر، يمكنك تنفيذ التصميم كمدونة شخصية ومجلات "
"إخبارية حديثة ومجلة أزياء ومدونات ومجلات سفر ومواقع إخبارية نابضة بالحياة "
"والمزيد. وهو متوافق أيضًا مع Elementor وGutenberg بالإضافة إلى البرنامج "
"الإضافي WooCommerce الذي يساعدك على دمج الأعمال التجارية عبر الإنترنت مع "
"مدونتك بسهولة. تم تحسين السمة المدعومة بلغة RTL بشكل جيد مما يساعد على تصنيف"
" موقع الويب الخاص بك في أعلى محركات البحث وسيحصل المستخدمون على دعم متميز من"
" الفريق إذا كانت هناك أي صعوبات أثناء استخدام السمة. هناك عدد من العروض "
"التوضيحية المتاحة لهذا الموضوع، لذا قم باستيراد النسخة التي تفضلها وابدأ في "
"إنشاء موقع ويب. شاهد عروضنا التوضيحية: "
"https://afthemes.com/products/covernews/#aft-view-starter-sites مقاطع "
"الفيديو: https://www.youtube.com/@wpafthemes/ المستندات: "
"https://docs.afthemes.com/covernews/"

msgid "AF themes"
msgstr "AF themes"

msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"

msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "عذراً! لايمكن العثور على تلك الصفحة."

msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"

msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"

msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"

msgid "Header Builder"
msgstr "منشئ الترويسة"

msgid "Footer Builder"
msgstr "منشئ التذييل"

msgid "Starter Sites"
msgstr "مواقع البداية"

msgid "Elementor Kits"
msgstr "مجموعات العنصر"

msgid "Block Patterns"
msgstr "أنماط المكوِّن"

msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "الترقية إلى برو"

msgid "Upgrade Now"
msgstr "الترقية الآن"

msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "يجب تحديث البرنامج المساعد Templatespare إلى الإصدار الأحدث"

msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr "قم باستيراد موقع مبدئي وتخصيصه وتشغيله في 3 خطوات سهلة!"

msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "يجب أن يكون إصدار البرنامج الإضافي Blockspare أكثر من %s."

msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"استيراد العرض التوضيحي بنقرة واحدة، ومحرر الكتل جاهز، ولا يلزم وجود كود! "
"بنيت مع Blockspare."

msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "يجب أن يكون إصدار البرنامج الإضافي Elespare أكثر من %s."

msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"استيراد بنقرة واحدة، ومنشئ الرأس/التذييل، ودعم متعدد اللغات! مدعوم من "
"إليسبير."

msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بتنصيب هذه الإضافة؟"

msgid "Install Now"
msgstr "ثبت الآن"

msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"

msgid "Activated"
msgstr "تم التفعيل"

msgid "Get Starter Sites"
msgstr "احصل على مواقع البداية"

msgid "Get Started"
msgstr "ابدأ"

msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"سيؤدي إجراء \"البدء\" إلى تثبيت/تنشيط المكونات الإضافية Templatespare "
"وBlockspare لمواقع البدء والقوالب."

msgid "By"
msgstr "بواسطة"

msgid "More Details"
msgstr "تفاصيل أكثر"

msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 مرحبًا، شكرًا لك!"

msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s نشط الآن. نحن هنا لمساعدتك في تحويل أفكارك إلى موقع ويب جميل واحترافي - "
"بسرعة وبثقة."

msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 ابدأ بنقرة واحدة"

msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
"      Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"اختر من بين أكثر من 100 موقع مبتدئ مصمم للمدونات والمجلات والشركات والمزيد.\n"
"      الإعداد بسيط - لا يتطلب أي ترميز."

msgid "View Demos"
msgstr "شاهد العرض التوضيحي"

msgid "Theme dashboard"
msgstr "لوحة تحكم الموضوع"

msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 نحن هنا من أجلك"

msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "سواء كنت بدأت للتو أو قمت بتخصيص موقعك"

msgid "Documentation"
msgstr "الوثائق"

msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

msgid "Support"
msgstr "الدعم الفني"

msgid "Rate This Theme"
msgstr "قيم هذا الموضوع"

msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "عفوًا، غير مسموح لك بتنصيب الإضافات على هذا الموقع."

msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "خطأ - غير قادر على التحقق من الرقم، يرجى المحاولة مرة أخرى."

msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "عذرًا، غير مسموح لك بتفعيل المكونات الإضافية على هذا الموقع."

msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "تعليق واحد على &ldquo;%1$s&rdquo;"

msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s فكر في &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s أفكار حول &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s أفكار حول &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[3] "%1$s أفكار حول &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[4] "%1$s أفكار حول &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[5] "%1$s أفكار حول &ldquo;%2$s&rdquo;"

msgid "Comments are closed."
msgstr "التعليقات مغلقة."

msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s بواسطة %2$s."

msgid "Primary Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"

msgid "Top Menu"
msgstr "القائمة العلوية"

msgid "Social Menu"
msgstr "القائمة الاجتماعية"

msgid "Footer Menu"
msgstr "قائمة شريط التذييل"

msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "تفعيل"

msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

msgid "Skip to content"
msgstr "تخطي إلى المحتوى"

msgid "Light/Dark Button"
msgstr "زر الضوء/الظلام"

msgid ""
"Click the setting <span class=\"dashicons dashicons-admin-generic\"></span> "
"on each element to customize its settings."
msgstr ""
"انقر فوق الإعداد <span class=\"dashicons Dashicons-admin-generic\"></span> "
"في كل عنصر لتخصيص إعداداته."

msgid "Hide builder panel"
msgstr "إخفاء لوحة الإنشاء"

msgid "Hide Builder"
msgstr "اخفاء أداة البناء"

msgid "Device view controls"
msgstr "عناصر التحكم في عرض الجهاز"

msgid "Choose an Element"
msgstr "اختر عنصرا"

msgid "Close choose element modal"
msgstr "أغلق اختيار العنصر المشروط"

msgid "Footer Layout"
msgstr "تخطيط التذييل"

msgid "Create dynamic header effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "أنشئ رأسًا ديناميكيًا دون عناء باستخدام أداة السحب والإفلات."

msgid "Header"
msgstr "الشريط العلوي"

msgid "Create dynamic footer effortlessly with drag-and-drop builder."
msgstr "قم بإنشاء تذييل ديناميكي بسهولة باستخدام أداة السحب والإفلات."

msgid "Footer"
msgstr "شريط التذييل"

msgid "Enable %s Builder"
msgstr "تمكين %s منشئ"

msgid "Add Element"
msgstr "إضافة عنصر"

msgid "Remove Element"
msgstr "إزالة العنصر"

msgid "Configure Element"
msgstr "تكوين العنصر"

msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"

msgid "Element Settings"
msgstr "إعدادات العنصر"

msgid "Site & Logo"
msgstr "الموقع والشعار"

msgid "Site Identity"
msgstr "هوية الموقع"

msgid "You can change Site Identity from %s."
msgstr "يمكنك تغيير هوية الموقع من %s."

msgid "Promotion"
msgstr "ترقية"

msgid "Off Canvas"
msgstr "Off Canvas"

msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "خارج منطقة القطعة القماشية"

msgid "This widget area is used in the mobile off-canvas panel. %s"
msgstr ""
"يتم استخدام منطقة عنصر واجهة المستخدم هذه في اللوحة المحمولة خارج اللوحة "
"القماشية. %s"

msgid "Manage widgets"
msgstr "إدارة الودجات"

msgid "Primary menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"

msgid "Select Menu"
msgstr "تحديد القائمة"

msgid "You can change Menu from menu panel. %s"
msgstr "يمكنك تغيير القائمة من لوحة القائمة. %s"

msgid "Manage menu"
msgstr "إدارة القائمة"

msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

msgid "Choose date format"
msgstr "اختر تنسيق التاريخ"

msgid ""
"You can change date from general settings (Settings > General > Date "
"Format). %s"
msgstr ""
"يمكنك تغيير التاريخ من الإعدادات العامة (الإعدادات > عام > تنسيق التاريخ). "
"%s"

msgid "Manage Date"
msgstr "إدارة التاريخ"

msgid "Top Navigation"
msgstr "التنقل العلوي"

msgid "pro"
msgstr "pro"

msgid "Site Mode"
msgstr "وضع الموقع"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML مخصص"

msgid "HTML Content"
msgstr "محتوى HTML"

msgid "Search"
msgstr "البحث"

msgid "Searc Form"
msgstr "نموذج البحث"

msgid "Custom Link"
msgstr "رابط مخصّص"

msgid "Custom link"
msgstr "رابط مخصص"

msgid "live"
msgstr "يعيش"

msgid "Widget 1"
msgstr "ودجت 1"

msgid "Select Widget"
msgstr "حدد القطعة"

msgid "Widget 2"
msgstr "ودجت 2"

msgid "Widget 3"
msgstr "ودجت 3"

msgid "Navigation"
msgstr "التنقّل"

msgid "Pro"
msgstr "احترافي"

msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"

msgid "Add widget to display . %s"
msgstr "إضافة القطعة لعرضها. %s"

msgid "Beta"
msgstr "بيتا"

msgid "No menu assigned"
msgstr "لم يتم تعيين القائمة"

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "Flash Story"
msgstr "قصة فلاش"

msgid "Main Story"
msgstr "القصة الرئيسية"

msgid "Editor's Picks"
msgstr "اختيارات المحرر"

msgid "Trending Story"
msgstr "قصة تتجه"

msgid "Featured Story"
msgstr "القصة المميزة"

msgid "Read More"
msgstr "قراءة المزيد"

msgid "More Stories"
msgstr "المزيد من القصص"

msgid "You may have missed"
msgstr "لربما فاتك"

msgid "Copyright &copy; All rights reserved."
msgstr "حقوق النشر والنسخ؛ جميع الحقوق محفوظة."

msgid "Site Title Size"
msgstr "حجم عنوان الصفحة"

msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "عنوان الموقع/لون الشعار"

msgid "Header Image Mode"
msgstr "وضع صورة الرأس"

msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "قد تختلف رؤية الصورة حسب الوضع"

msgid "Set as Background"
msgstr "تعيين كخلفية"

msgid "Show Full Image"
msgstr "إظهار الصورة الكاملة"

msgid "Disable Image Tint/Overlay"
msgstr "تعطيل صبغة/تراكب الصورة"

msgid "Select global site mode"
msgstr "حدد وضع الموقع العالمي"

msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

msgid "Dark"
msgstr "داكن"

msgid "Background Color will not be applicable for this mode."
msgstr "لن يكون لون الخلفية قابلاً للتطبيق في هذا الوضع."

msgid "CoverNews Pro"
msgstr "أخبار الغلاف برو"

msgid "Upgrade now"
msgstr "قم بالترقية الآن"

msgid "Front-page Options"
msgstr "خيارات الصفحة الأولى"

msgid "Banner Advertisement"
msgstr "الإعلان في رأس الصفحة"

msgid "Banner Section Advertisement"
msgstr "إعلان قسم البانر"

msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "الحجم الموصى به %1$s px X %2$s px"

msgid "URL Link"
msgstr "رابط URL"

msgid "Open in new tab"
msgstr "فتح في علامة تبويب جديدة"

msgid "Show banner advertisement on"
msgstr "عرض لافتة إعلانية على"

msgid "Select scope to display on banner advertisement section"
msgstr "حدد النطاق لعرضه في قسم إعلانات البانر"

msgid "Show on Homepage only"
msgstr "العرض على الصفحة الرئيسية فقط"

msgid "Show sitewide"
msgstr "عرض على مستوى الموقع"

msgid "Flash Posts"
msgstr "مشاركات فلاش"

msgid "Enable Flash Posts Section"
msgstr "تفعيل قسم منشورات الفلاش"

msgid "Flash Story Title"
msgstr "عنوان قصة فلاش"

msgid "Flash Posts Category"
msgstr "فئة المشاركات فلاش"

msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "حدد الفئة التي سيتم عرضها في المشاركات الشائعة"

msgid "Main Banner Section"
msgstr "قسم البانر الرئيسي"

msgid "Enable Main Banner Slider"
msgstr "تمكين شريط تمرير الشعار الرئيسي"

msgid "Banner Section Order"
msgstr "ترتيب قسم البانر"

msgid "Select Banner Section Order"
msgstr "حدد ترتيب قسم الشعار"

msgid "Order 2"
msgstr "الطلب 2"

msgid "Main Story Section"
msgstr "قسم القصة الرئيسية"

msgid "Main Story Slider Title"
msgstr "عنوان شريط تمرير القصة الرئيسية"

msgid "Slider Posts Category"
msgstr "فئة المشاركات المنزلق"

msgid "Select category to be shown on Main Story slider section"
msgstr "حدد الفئة التي سيتم عرضها في قسم شريط تمرير القصة الرئيسية"

msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "قسم اختيارات المحرر"

msgid "Editor's Picks Title"
msgstr "عنوان اختيارات المحرر"

msgid "Editor's Picks Category"
msgstr "فئة اختيارات المحرر"

msgid "Select category to be shown on Editor's Picks section"
msgstr "حدد الفئة التي سيتم عرضها في قسم اختيارات المحرر"

msgid "Trending Story Section"
msgstr "قسم القصص الشائعة"

msgid "Trending Vertical Slider Title"
msgstr "عنوان شريط التمرير العمودي الرائج"

msgid "Trending News Category"
msgstr "فئة الأخبار الشائعة"

msgid "Select category to be shown on Trending section"
msgstr "حدد الفئة التي سيتم عرضها في قسم Trending"

msgid "Disable main banner section on blog archive"
msgstr "تعطيل قسم الشعار الرئيسي في أرشيف المدونة"

msgid ""
"The option will disable trending news, main slider, featured news, featured "
"products from blog archive page."
msgstr ""
"سيؤدي هذا الخيار إلى تعطيل الأخبار الشائعة وشريط التمرير الرئيسي والأخبار "
"المميزة والمنتجات المميزة من صفحة أرشيف المدونة."

msgid "Featured Posts Section"
msgstr "قسم المشاركات المميزة"

msgid "Enable Featured New Section"
msgstr "تمكين القسم الجديد المميز"

msgid "Featured Posts Section Title"
msgstr "المشاركات المميزة عنوان القسم"

msgid "Featured Posts Category"
msgstr "فئة المشاركات المميزة"

msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "اختر الفئة التي سيتم عرضها في القسم المميز"

msgid "Front-page Layout Settings"
msgstr "إعدادات تخطيط الصفحة الأمامية"

msgid "Front-page Content alignment"
msgstr "محاذاة محتوى الصفحة الأمامية"

msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "حدد محاذاة محتوى الصفحة الأولى"

msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "محتوى الصفحة الرئيسية - الشريط الجانبي للصفحة الرئيسية"

msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "الشريط الجانبي للمنزل - محتوى المنزل"

msgid "Only Home Content"
msgstr "المحتوى المنزلي فقط"

msgid "Theme Options"
msgstr "خيارات القالب"

msgid "Preloader Options"
msgstr "خيارات التحميل المسبق"

msgid "Enable preloader"
msgstr "تفعيل التحميل المسبق"

msgid "Header Options"
msgstr "خيارات الترويسة"

msgid "Show date on top header"
msgstr "إظهار التاريخ في أعلى الصفحة"

msgid "Show social menu on top header"
msgstr "إظهار القائمة الاجتماعية في أعلى الرأس"

msgid "Disable Sticky Header"
msgstr "تعطيل الرأس الثابت"

msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "خيارات مسار التنقل"

msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "إظهار فتات الخبز"

msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "حدد فتات الخبز"

msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"يرجى التأكد من تمكين مسارات التنقل للمكون الإضافي قبل اختيار غير الافتراضي"

msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"

msgid "Rank Math"
msgstr "إضافة Rank Math"

msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"

msgid "Global Settings"
msgstr "إعدادات عامة"

msgid "Global Fonts Family"
msgstr "عائلة الخطوط العالمية"

msgid "Google Fonts"
msgstr "خطوط Google"

msgid "System Fonts"
msgstr "خطوط النظام"

msgid "Disable Emoji Script"
msgstr "تعطيل البرنامج النصي للرموز التعبيرية"

msgid "GDPR friendly & better performance"
msgstr "متوافق مع اللائحة العامة لحماية البيانات وأداء أفضل"

msgid "Conatiner Width"
msgstr "عرض الكوناتينر"

msgid "Select Conatiner Width"
msgstr "حدد عرض الكوناتينر"

msgid "Wide"
msgstr "عريض"

msgid "Full Width"
msgstr "العرض الكامل"

msgid "Content Alignment"
msgstr "محاذاة المحتوى"

msgid "Select global content alignment"
msgstr "حدد محاذاة المحتوى العالمية"

msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "المحتوى - الشريط الجانبي الأساسي"

msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "الشريط الجانبي الأساسي - المحتوى"

msgid "Full width content"
msgstr "محتوى العرض الكامل"

msgid "Image Lazy Loading"
msgstr "تحميل الصورة كسول"

msgid "Enable "
msgstr "يُمكَِن"

msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

msgid "Date and Author Display"
msgstr "عرض التاريخ والمؤلف"

msgid "Select date and author display settings below post title"
msgstr "حدد إعدادات عرض التاريخ والمؤلف أسفل عنوان المنشور"

msgid "Show Date and Author"
msgstr "أظهر التاريخ والمؤلف"

msgid "Show Date Only"
msgstr "أظهر التاريخ فقط"

msgid "Show Author Only"
msgstr "عرض نبذة عن الكاتب"

msgid "Hide All"
msgstr "إخفاء الكل"

msgid "Date Display Format"
msgstr "تنسيق عرض التاريخ"

msgid "Select date display display format"
msgstr "حدد تنسيق عرض عرض التاريخ"

msgid "Date Format by Theme"
msgstr "تنسيق التاريخ حسب الموضوع"

msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "تنسيق التاريخ الافتراضي في ووردبريس"

msgid "Show Comment Count"
msgstr "إظهار عدد التعليقات"

msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"

msgid "Single Posts Settings"
msgstr "إعدادات المشاركات الفردية"

msgid "Show Featured Image"
msgstr "عرض الصورة البارزة"

msgid "Global Content Mode"
msgstr "وضع المحتوى العالمي"

msgid "Individual posts edit panel also have the option"
msgstr "تحتوي لوحة تحرير المشاركات الفردية أيضًا على هذا الخيار"

msgid "Spacious"
msgstr "متباعد"

msgid "Show Tags Below Content"
msgstr "إظهار العلامات أسفل المحتوى"

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "No"
msgstr "لا"

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "إعدادات الشريط الجانبي"

msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "جعل الشريط الجانبي مثبتًا"

msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "موقف ثابت في الشريط الجانبي"

msgid "Top"
msgstr "أعلى"

msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"

msgid "Archive Settings"
msgstr "إعدادات الأرشيف"

msgid "Archive layout"
msgstr "تخطيط الأرشيف"

msgid "Select layout for archive"
msgstr "حدد تخطيط للأرشيف"

msgid "Full"
msgstr "كامل"

msgid "Grid"
msgstr "الشبكة"

msgid "Image alignment"
msgstr "محاذاة الصورة"

msgid "Select image alignment for archive"
msgstr "حدد محاذاة الصورة للأرشيف"

msgid "Left"
msgstr "يسار"

msgid "Right"
msgstr "يمين"

msgid "Content view"
msgstr "عرض المحتوى"

msgid "Select content view for archive"
msgstr "حدد عرض المحتوى للأرشيف"

msgid "Post excerpt"
msgstr "مقتطف المقالة"

msgid "Full Content"
msgstr "المحتوى الكامل"

msgid "None"
msgstr "بدون"

msgid "Excerpt Mode"
msgstr "وضع مقتطف"

msgid "Select Excerpt display mode"
msgstr "حدد وضع عرض المقتطف"

msgid "Trimmed Content"
msgstr "المحتوى المشذّب"

msgid "Default Excerpt"
msgstr "مقتطف افتراضي"

msgid "Related Posts"
msgstr "تدوينات ذات صلة"

msgid "Show on single posts"
msgstr "تظهر على المشاركات الفردية"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"

msgid "Latest Posts Options"
msgstr "أحدث المشاركات الخيارات"

msgid "Show Latest Posts Section above Footer"
msgstr "عرض قسم أحدث المشاركات أعلى التذييل"

msgid "Latest Posts Section Title"
msgstr "آخر المشاركات عنوان القسم"

msgid "Copyright Text"
msgstr "نص حقوق النشر"

msgid "Pages:"
msgstr "الصفحات:"

msgid "Toggle Primary Menu"
msgstr "تبديل القائمة الأساسية"

msgid "Layout Options"
msgstr "خيارات التخطيط"

msgid "Set as global layout"
msgstr "تعيين كتخطيط عالمي"

msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "المحتوى - الشريط الجانبي الأساسي"

msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "الشريط الجانبي الأساسي - المحتوى"

msgid "Category Color 1"
msgstr "لون الفئة 1"

msgid "Category Color 2"
msgstr "لون الفئة 2"

msgid "Category Color 3"
msgstr "لون الفئة 3"

msgid "Color Class"
msgstr "فئة اللون"

msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"إختر قئة لون التصنيف. بإمكانك ضبط لون التصنيف الملائم من قسم التصنيفات لمخصص"
" القالب"

msgid "Templatespare"
msgstr "قطع القوالب"

msgid "Elespare"
msgstr "إليسبار"

msgid "Blockspare"
msgstr "بلوكسبير"

msgid "WP Post Author"
msgstr "مؤلف مشاركة الفسفور الأبيض"

msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "دردشة حية مجانية باستخدام 3CX"

msgid "Ticker News"
msgstr "شريط الأخبار"

msgid "Main Banner"
msgstr "البانر الرئيسي"

msgid "Featured News"
msgstr "أخبار مميزة"

msgid "Three Columns Posts"
msgstr "ثلاثة أعمدة المشاركات"

msgid "Three Columns"
msgstr "ثلاثة أعمدة"

msgid "Post Carousel"
msgstr "نشر دائري"

msgid "Express Grid"
msgstr "الشبكة السريعة"

msgid "About Author"
msgstr "عن المؤلف"

msgid ""
"We mainly focus on quality code and elegant design with incredible support. "
"Our WordPress themes and plugins empower you to create an elegant, "
"professional, and easy-to-maintain website in no time at all. Even on mobile"
" and tablet screens, your website will look great"
msgstr ""
"نحن نركز بشكل أساسي على كود الجودة والتصميم الأنيق مع دعم مذهل. تمكّنك سمات "
"WordPress والمكونات الإضافية الخاصة بنا من إنشاء موقع ويب أنيق واحترافي وسهل"
" الصيانة في أي وقت من الأوقات على الإطلاق. حتى على شاشات الأجهزة المحمولة "
"والأجهزة اللوحية، سيبدو موقع الويب الخاص بك رائعًا"

msgid "Post Slider"
msgstr "مشاركة المنزلق"

msgid "Post Grid"
msgstr "شبكة البريد"

msgid "Post List"
msgstr "قائمة المشاركات"

msgid "Connect to Us"
msgstr "تواصل معنا"

msgid "Advertisement"
msgstr "الإعلان"

msgid "Express Tile"
msgstr "بلاط اكسبريس"

msgid "Single Column"
msgstr "عمود واحد"

msgid "Categories"
msgstr "تصنيفات"

msgid "Section 1"
msgstr "المقطع 1"

msgid "Section 2"
msgstr "المقطع 2"

msgid "Section 3"
msgstr "القسم 3"

msgid "Section 4"
msgstr "القسم 4"

msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"مرحبًا، %1$s! لقد لاحظنا أنك تستخدم %2$s منذ بعض الوقت، ونأمل أن تنال "
"إعجابك! سنكون ممتنين إذا تمكنت %3$s من منحنا تقييم 5 نجوم على "
"WordPress.org%4$s! سنستمر في تطوير ميزات جديدة ومثيرة مجانًا في المستقبل من "
"خلال مشاركة الحب!"

msgid "Sure thing"
msgstr "شيء مؤكد"

msgid "Remind me later"
msgstr "ذكرني لاحقًا"

msgid "I've already done."
msgstr "لقد فعلت بالفعل."

msgid "Got any support queries?"
msgstr "حصلت على أي استفسارات الدعم؟"

msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "فشل الإجراء. يرجى تحديث الصفحة و المحاولة من جديد."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "تتحايل، هاه؟"

msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Dive into the festive spirit "
"with an exclusive gift: %4$s premium features! Use code %3$s at checkout. "
"Wishing you a season filled with joyous holidays and even happier savings! "
"🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 أتمنى أن ينال موضوع %2$s المجاني إعجابك! استمتع بالروح الاحتفالية مع "
"هدية حصرية: ميزات %4$s المميزة! استخدم الكود %3$s عند الدفع. أتمنى لك موسمًا"
" مليئًا بالعطلات السعيدة والتوفيرات الأكثر سعادة! 🎄✨"

msgid "Claim Your Discount"
msgstr "المطالبة بالخصم الخاص بك"

msgid "Power Bundle"
msgstr "حزمة الطاقة"

msgid "All Themes Plan"
msgstr "خطة جميع المواضيع"

msgid "Maybe Later"
msgstr "ربما في وقت لاحق"

msgid "Have Queries?"
msgstr "هل لديك استفسارات؟"

msgid "Previous"
msgstr "السابق"

msgid "Next"
msgstr "التالي"

msgid "covernews Options"
msgstr "خيارات الغلاف"

msgid "Ads Settings"
msgstr "إعدادات الإعلانات"

msgid "Front-page Banner"
msgstr "لافتة الصفحة الأولى"

msgid "View all posts in %s"
msgstr "عرض كل المقالات في %s"

msgid "ago"
msgstr "منذ"

msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","

msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "تحرير <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

msgid "Displays author info."
msgstr "يعرض معلومات المؤلف."

msgid "CoverNews Author Info"
msgstr "معلومات المؤلف CoverNews"

msgid "Profile image"
msgstr "صورة الملف الشخصي"

msgid "Name"
msgstr "اسم"

msgid "Descriptions"
msgstr "أوصاف"

msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"

msgid "Twitter"
msgstr "تويتر"

msgid "LinkedIn"
msgstr "لينكد إن"

msgid "Displays posts carousel from selected category."
msgstr "يعرض دائري المشاركات من الفئة المحددة."

msgid "CoverNews Posts Carousel"
msgstr "أخبار الغلاف المشاركات دائري"

msgid "Select category"
msgstr "اختر التصنيف"

msgid "Displays posts from 2 selected categories in double column."
msgstr "يعرض المشاركات من فئتين محددتين في عمود مزدوج."

msgid "CoverNews Double Categories Posts"
msgstr "CoverNews فئات مزدوجة المشاركات"

msgid "Big thumb in first and other in list"
msgstr "الإبهام الكبير في الأول والآخر في القائمة"

msgid "All in list"
msgstr "الكل في القائمة"

msgid "Title 1"
msgstr "العنوان 1"

msgid "Select category 1"
msgstr "اختر التصنيف 1"

msgid "Title 2"
msgstr "العنوان 2"

msgid "Select category 2"
msgstr "اختر التصنيف 2"

msgid "Displays posts from selected category in a grid."
msgstr "يعرض المشاركات من الفئة المحددة في الشبكة."

msgid "CoverNews Posts Grid"
msgstr "شبكة منشورات CoverNews"

msgid "Posts Grid"
msgstr "شبكة المشاركات"

msgid "Displays posts slider from selected category."
msgstr "يعرض شريط تمرير المشاركات من الفئة المحددة."

msgid "CoverNews Posts Slider"
msgstr "شريط تمرير منشورات الغلاف"

msgid "Displays tabbed posts lists from selected settings."
msgstr "يعرض قوائم المشاركات المبوبة من الإعدادات المحددة."

msgid "CoverNews Tabbed Posts"
msgstr "أخبار الغلاف المشاركات المبوبة"

msgid "Popular"
msgstr "شائع"

msgid "Latest"
msgstr "آخر"

msgid "Trending"
msgstr "مؤشرات الإقبال"

msgid "Latest Posts"
msgstr "آخر المقالات"

msgid "Popular Posts"
msgstr "التدوينات الأكثر شعبية"

msgid "Categorised Posts"
msgstr "المشاركات المصنفة"

msgid "Enable Categorised Tab"
msgstr "تمكين علامة التبويب المصنفة"

msgid "Settings for all tabs"
msgstr "الإعدادات لجميع علامات التبويب"

msgid "Show excerpt"
msgstr "إظهار المقتطف"

msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "يعرض قوائم جهات الاتصال الاجتماعية من الإعدادات المحددة."

msgid "CoverNews Social Contacts"
msgstr "CoverNews جهات الاتصال الاجتماعية"

msgid "CoverNews Social"
msgstr "أخبار الغلاف الاجتماعية"

msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"لم يتم تعيين القائمة الاجتماعية. تحتاج إلى إنشاء قائمة وتعيينها إلى القائمة "
"الاجتماعية في إعدادات القائمة."

msgid "Upload"
msgstr "تحميل"

msgid "Select Image"
msgstr "تحديد صورة"

msgid "Choose Image"
msgstr "اختر صورة"

msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"

msgid "Select Category"
msgstr "تحديد تصنيف"

msgid "Read more about %s"
msgstr "اقرأ المزيد عن %s"

msgid "Main Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي الرئيسي"

msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "إضافة الحاجيات للشريط الجانبي الرئيسي."

msgid "Front-page Content Section"
msgstr "قسم محتوى الصفحة الأولى"

msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "أضف عناصر واجهة المستخدم إلى قسم محتويات الصفحة الأولى."

msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "قسم الشريط الجانبي بالصفحة الأولى"

msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "أضف عناصر واجهة المستخدم إلى قسم الشريط الجانبي بالصفحة الأولى."

msgid "Footer First Section"
msgstr "تذييل القسم الأول"

msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "يعرض العناصر الموجودة في العمود الأول للتذييل."

msgid "Footer Second Section"
msgstr "تذييل القسم الثاني"

msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "يعرض العناصر الموجودة في العمود الثاني للتذييل."

msgid "Footer Third Section"
msgstr "تذييل القسم الثالث"

msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "يعرض العناصر الموجودة في تذييل العمود الثالث."

msgid "View your shopping cart"
msgstr "شاهد سلة مشترياتك"

msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "%d عنصر"
msgstr[2] "%d عنصر"
msgstr[3] "%d عنصر"
msgstr[4] "%d عنصر"
msgstr[5] "%d عنصر"

msgid "Browse:"
msgstr "استعراض:"

msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 غير موجود"

msgid "Archives"
msgstr "الأرشيف"

msgid "Search results for: %s"
msgstr "نتائج البحث عن: %s"

msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"

msgid "Comment Page %s"
msgstr "تعليقات صفحة %s"

msgid "Minute %s"
msgstr "%s دقيقة"

msgid "Week %s"
msgstr "%s أسبوع"

msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "i"

msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g a"

msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "j"

msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"

msgid "Install Required Plugins"
msgstr "تثبيت الإضافات المطلوبة"

msgid "Install Plugins"
msgstr "تثبيت الإضافات"

msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "جاري تثبيت الإضافة: %s."

msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "جاري تحديث إضافة: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "حدث خطأ ما في واجه الإضافة البرمجية."

msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "يتطلب هذا المظهر المكوّن الإضافي التالي: %1$s."
msgstr[1] "يتطلب هذا المظهر المكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[2] "يتطلب هذا المظهر المكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[3] "يتطلب هذا المظهر المكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[4] "يتطلب هذا المظهر المكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[5] "يتطلب هذا المظهر المكونات الإضافية التالية: %1$s."

msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "يوصي هذا الموضوع بالمكون الإضافي التالي: %1$s."
msgstr[1] "يوصي هذا الموضوع بالمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[2] "يوصي هذا الموضوع بالمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[3] "يوصي هذا الموضوع بالمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[4] "يوصي هذا الموضوع بالمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[5] "يوصي هذا الموضوع بالمكونات الإضافية التالية: %1$s."

msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"يجب تحديث المكون الإضافي التالي إلى أحدث إصدار له لضمان أقصى قدر من التوافق "
"مع هذا المظهر: %1$s."
msgstr[1] ""
"يجب تحديث المكونات الإضافية التالية إلى أحدث إصدار لها لضمان أقصى قدر من "
"التوافق مع هذا المظهر: %1$s."
msgstr[2] ""
"يجب تحديث المكونات الإضافية التالية إلى أحدث إصدار لها لضمان أقصى قدر من "
"التوافق مع هذا المظهر: %1$s."
msgstr[3] ""
"يجب تحديث المكونات الإضافية التالية إلى أحدث إصدار لها لضمان أقصى قدر من "
"التوافق مع هذا المظهر: %1$s."
msgstr[4] ""
"يجب تحديث المكونات الإضافية التالية إلى أحدث إصدار لها لضمان أقصى قدر من "
"التوافق مع هذا المظهر: %1$s."
msgstr[5] ""
"يجب تحديث المكونات الإضافية التالية إلى أحدث إصدار لها لضمان أقصى قدر من "
"التوافق مع هذا المظهر: %1$s."

msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "هناك تحديث متاح لـ: %1$s."
msgstr[1] "هناك تحديثات متاحة للمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[2] "هناك تحديثات متاحة للمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[3] "هناك تحديثات متاحة للمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[4] "هناك تحديثات متاحة للمكونات الإضافية التالية: %1$s."
msgstr[5] "هناك تحديثات متاحة للمكونات الإضافية التالية: %1$s."

msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "المكون الإضافي المطلوب التالي غير نشط حاليًا: %1$s."
msgstr[1] "المكونات الإضافية المطلوبة التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[2] "المكونات الإضافية المطلوبة التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[3] "المكونات الإضافية المطلوبة التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[4] "المكونات الإضافية المطلوبة التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[5] "المكونات الإضافية المطلوبة التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."

msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "المكون الإضافي الموصى به غير نشط حاليًا: %1$s."
msgstr[1] "المكونات الإضافية الموصى بها التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[2] "المكونات الإضافية الموصى بها التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[3] "المكونات الإضافية الموصى بها التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[4] "المكونات الإضافية الموصى بها التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."
msgstr[5] "المكونات الإضافية الموصى بها التالية غير نشطة حاليًا: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "البدء في تثبيت البرنامج المساعد"
msgstr[1] "البدء في تثبيت المكونات الإضافية"
msgstr[2] "البدء في تثبيت المكونات الإضافية"
msgstr[3] "البدء في تثبيت المكونات الإضافية"
msgstr[4] "البدء في تثبيت المكونات الإضافية"
msgstr[5] "البدء في تثبيت المكونات الإضافية"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "البدء في تحديث البرنامج المساعد"
msgstr[1] "البدء في تحديث المكونات الإضافية"
msgstr[2] "البدء في تحديث المكونات الإضافية"
msgstr[3] "البدء في تحديث المكونات الإضافية"
msgstr[4] "البدء في تحديث المكونات الإضافية"
msgstr[5] "البدء في تحديث المكونات الإضافية"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "البدء في تفعيل البرنامج المساعد"
msgstr[1] "البدء في تفعيل المكونات الإضافية"
msgstr[2] "البدء في تفعيل المكونات الإضافية"
msgstr[3] "البدء في تفعيل المكونات الإضافية"
msgstr[4] "البدء في تفعيل المكونات الإضافية"
msgstr[5] "البدء في تفعيل المكونات الإضافية"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "الرجوع إلى مثبت الإضافات المطلوبة"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "العودة إلى لوحة التحكم"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "تم تفعيل الإضافة بنجاح."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "تم تفعيل الإضافة التالية بنجاح:"
msgstr[1] "تم تفعيل الإضافات التالية بنجاح:"
msgstr[2] "تم تفعيل الإضافات التالية بنجاح:"
msgstr[3] "تم تفعيل الإضافات التالية بنجاح:"
msgstr[4] "تم تفعيل الإضافات التالية بنجاح:"
msgstr[5] "تم تفعيل الإضافات التالية بنجاح:"

msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "لم يتم اتخاذ أي إجراء. الإضافة %1$s مُفعلة مسبقاً."

msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"الإضافة غير مفعلة. هناك حاجة إلى نسخة أحدث من %s لهذا القالب. يرجى تحديث "
"الإضافة."

msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "تم تثبيت جميع الإضافات و تفعيلها بنجاح. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "إخفاء هذه الملاحظة"

msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"هناك واحد أو أكثر من الإضافات المطلوبة أو الموصى بها للتثبيت أو التحديث أو "
"التفعيل."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "يرجى الاتصال بمسؤول هذا الموقع للحصول على المساعدة."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "يجب تحديث هذه الإضافة لتكون متوافقتا مع قالبك."

msgid "Update Required"
msgstr "مطلوب تحديث"

msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"حزمة الإضافة عن بعد لا تحوي مجلدا بقاعدة البيانات المرغوبة ولم تنجح عملية "
"إعادة التسمية."

msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"يرجى الاتصال بمطور الإضافة و طلب حزم الإضافة الخاصة بهم وفقًا لإرشادات "
"WordPress."

msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"حزمة ملفات الإضافة عن بعد تتكون من أكثر من ملف، لكن تلك الملفات ليست محزومة "
"في مجاد واحد."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "و"

msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "مطلوب"

msgid "Recommended"
msgstr "موصى به"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "مستودع WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "مصدر خارجي"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "مغلف مسبقا"

msgid "Not Installed"
msgstr "غير مثبت"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "مثبت لكن غير مفعل"

msgid "Active"
msgstr "مفعل"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "التحديث المطلوب غير متوفر"

msgid "Requires Update"
msgstr "يتطلب التحديث"

msgid "Update recommended"
msgstr "التحديث موصى به"

msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"

msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[4] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[5] "الكل <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[4] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[5] "لتثبيت <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[4] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[5] "التحديث متاح <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[3] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[4] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[5] "لتنشيط <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"

msgid "Installed version:"
msgstr "النسخة المثبتة:"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "الحد الأدنى للإصدار المطلوب:"

msgid "Available version:"
msgstr "النسخة المتاحة:"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "لا إضافات للثبيت أو التحديث أو التفعيل."

msgid "Plugin"
msgstr "الإضافة"

msgid "Source"
msgstr "المصدر"

msgid "Type"
msgstr "النوع"

msgid "Version"
msgstr "النسخة"

msgid "Status"
msgstr "الحالة"

msgid "Install %2$s"
msgstr "تثبيت%2$s"

msgid "Update %2$s"
msgstr "تحديث %2$s"

msgid "Activate %2$s"
msgstr "تفعيل %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "رسالة التحديث من طرف مطور الإضافة:"

msgid "Install"
msgstr "تنصيب"

msgid "Update"
msgstr "تحديث"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "لم يتم اختيار إضافات ليتم تثبيتها. لم يتم اتخاذ أي إجراء."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "لم يتم اختيار إضافات ليتم تحديثها. لم يتم اتخاذ أي إجراء."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "لا توجد إضافات متاحة ليتم تثبيتها في هذا الوقت."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "لا توجد إضافات متاحة ليتم تحديثها في هذا الوقت."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "لم يتم اختيار إضافات لتفعيلها. لم يتم اتخاذ أي إجراء."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "لا توجد إضافات متاحة لتفعيلها في هذا الوقت."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "فشل تفعيل الإضافة."

msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "جاري تحديث الإضافة %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "حدث خطا أثناء تثبيت %1$s: <strong>%2$s</strong>."

msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "فشل تثبيت%1$s."

msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"بدأت عملية التثبيت والتفعيل. قد تستغرق هذه العملية بعض الوقت على بعض "
"المضيفين، لذا يرجى التحلي بالصبر."

msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s تم."

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "تم الانتهاء من جميع التثبيتات والتفعيلات"

msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "جاري تثبيت و تفعيل الإضافة %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"بدأت عملية التثبيت. قد تستغرق هذه العملية بعض الوقت على بعض المضيفين ، لذا "
"يرجى التحلي بالصبر."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "تم الانتهاء من جميع التثبيتات."

msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "تثبيت الإضافة %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Blank Canvas"
msgstr "قماش فارغ"

msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "مُنشئ الصفحة كامل العرض"

msgid "Search Results for: %s"
msgstr "نتائج البحث عن: %s"

msgid "Nothing Found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج"

msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "هل أنت مستعدّ لنشر مقالتك الأولى؟ <a href=\"%1$s\">ابدأ من هنا</a>."

msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"عذرًا، لا يوجد شيء يتطابق مع كلمات البحث التي استعملتها، الرجاء المحاولة من "
"جديد باستعمال كلمات مفتاحية أخرى."

msgid ""
"It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "يبدو أننا لا نستطيع العثور على ما تبحث عنه. ربما قد يساعدك البحث."

msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "متابعة قراءة<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"

msgid "Previous: %s"
msgstr "السابق: %s"

msgid "Next: %s"
msgstr "التالي: %s"

msgid "Post navigation"
msgstr "تصفّح المقالات"

msgid "Front-page Template"
msgstr "قالب الصفحة الأولى"

msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "تحديث Blockspare برو"

msgid "Update Blockspare"
msgstr "تحديث Blockspare"

msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "كتل وأنماط جوتنبرج القوية"

msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء صفحاتك وتخصيصها بسهولة باستخدام مكتبة واسعة من كتل وأنماط "
"Gutenberg، وهي مثالية للمدونات والمجلات ومواقع الأعمال. أضف شبكات النشر، "
"وشرائح التمرير، والدوائر الدوارة دون لمس سطر واحد من التعليمات البرمجية. قم "
"باستيراد البيانات التجريبية وإنشاء صفحات متعددة اللغات وجذابة بصريًا بمرونة "
"كاملة دون عناء."

msgid "Hello "
msgstr "مرحبًا"

msgid "Welcome to "
msgstr "مرحبا بكم في"

msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "تحديث إليسبير برو"

msgid "Update Elespare"
msgstr "تحديث إليسبير"

msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "المواقع المهنية مع Elementor"

msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"قم بتحويل موقع مدونتك أو أخبارك أو مجلتك باستخدام أكثر من 35 أداة Elementor "
"متقدمة وأكثر من 350 قالبًا قابلاً للتخصيص. يمكنك بسهولة إنشاء الرؤوس "
"والتذييلات وشبكات النشر وشرائح التمرير والدوائر الدوارة باستخدام بنية سريعة "
"التحميل ومُحسّنة لتحسين محركات البحث. قم باستيراد المحتوى التجريبي بنقرة "
"واحدة واستمتع بالتخصيص بدون رموز لتصميم موقعك المثالي، بغض النظر عن اللغة."

msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"نود أن نشكرك على تثبيت وتفعيل السمة [theme] لموقعك الثمين. جميع الميزات التي"
" يوفرها القالب جاهزة الآن للاستخدام؛ لقد قمنا هنا بجمع كل التفاصيل الأساسية "
"والروابط المفيدة لك ولتجربتك الأفضل مع [theme]. مرة أخرى، شكرا لاستخدام "
"موضوعنا!"

msgid "Theme Details"
msgstr "تفاصيل القالب"

msgid "View Demo"
msgstr "عرض تجريبي"

msgid "View Documentation"
msgstr "عرض وثائق المساعدة"

msgid "Contact Support"
msgstr "الاتصال بالدعم"

msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "التحرير المباشر في Customizer"

msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "نقرة واحدة لدعم الاستيراد التجريبي"

msgid "Typography Style and Color"
msgstr "نمط الطباعة واللون"

msgid "Light/Dark Mode"
msgstr "الوضع الفاتح / الداكن"

msgid "Preloader Option"
msgstr "خيار التحميل المسبق"

msgid "Multiple Header Options"
msgstr "خيارات رأس متعددة"

msgid "Logo and title customization"
msgstr "تخصيص الشعار والعنوان"

msgid "Header Image"
msgstr "صورة الترويسة"

msgid "Multiple Front-page Banner Options"
msgstr "خيارات متعددة لشعار الصفحة الأولى"

msgid "Front-page Banner Section Order"
msgstr "ترتيب قسم لافتة الصفحة الأولى"

msgid "Category Color Options"
msgstr "خيارات ألوان الفئة"

msgid "Posts Section Advertisements"
msgstr "إعلانات قسم المشاركات"

msgid "Custom Widgets"
msgstr "الحاجيات المخصصة"

msgid "Author Biography"
msgstr "سيرة الكاتب"

msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "القطعة المنزلق لنشر الصورة"

msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "مشاركة القطعة الدائرية"

msgid "Post Grid Widget"
msgstr "القطعة بعد الشبكة"

msgid "Post Double Column Double Categories Widget"
msgstr "أداة نشر عمود مزدوج للفئات المزدوجة"

msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "مشاركة القطعة المبوبة"

msgid "Social Contact Widget"
msgstr "القطعة الاتصال الاجتماعي"

msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "نشر القطعة عمود واحد"

msgid "Trending Posts Vertical Carousel Widget"
msgstr "المشاركات الشائعة القطعة الدائرية العمودية"

msgid "Video Slider Widget"
msgstr "القطعة شريط تمرير الفيديو"

msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "عناصر التحكم الأساسية في الحاجيات المخصصة"

msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "ضوابط الحاجيات المخصصة المتقدمة"

msgid "Archive Grid Layout"
msgstr "تخطيط شبكة الأرشيف"

msgid "Archive Full Layout"
msgstr "أرشيف التخطيط الكامل"

msgid "Archive List Layout"
msgstr "تخطيط قائمة الأرشيف"

msgid "Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "يدعم الاشتراك في Mailchimp"

msgid "Display Related Posts"
msgstr "عرض المشاركات ذات الصلة"

msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "قسم أدوات التذييل"

msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "توافق جوتنبرج"

msgid "RTL Compatibility"
msgstr "التوافق من RTL"

msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "التوافق مع ووكومرس"

msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "إخفاء رابط رصيد الموضوع"

msgid "Responsive Layout"
msgstr "تخطيط متجاوب"

msgid "Translations Ready"
msgstr "الترجمات جاهزة"

msgid "SEO Optimized"
msgstr "تحسين محركات البحث"

msgid "Normal Support"
msgstr "الدعم العادي"

msgid "Advance Support"
msgstr "الدعم المسبق"

msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr "قم بتعيين نوع رأس السمة وضبط الألوان والتباعد والمحاذاة والمزيد."

msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr ""
"يمكنك بسهولة وضع اللافتات الترويجية الخاصة بك داخل قسم الرأس الخاص بك."

msgid "Color Options"
msgstr "خيارات الألوان"

msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "تغيير إعداد اللون المقدم مع السمة."

msgid "Main Banner Options"
msgstr "خيارات الشعار الرئيسية"

msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr "يمكن تحديد فئات مختلفة لقسم مختلف."

msgid "Frontpage Option"
msgstr "خيار الصفحة الأولى"

msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Main Banner, Feature News "
"can be set."
msgstr ""
"يمكن ضبط تخطيط الصفحة الأولى مع العلامات الشائعة والأخبار العاجلة واللافتة "
"الرئيسية والأخبار المميزة."

msgid "Static Front Page"
msgstr "صفحة رئيسية ثابتة"

msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"قم بتعيين الصفحة الرئيسية كصفحة ثابتة لإنشاء صفحة رئيسية خاصة بك باستخدام "
"الأدوات."

msgid "Widgets Area"
msgstr "منطقة الحاجيات"

msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr "يمكن إضافة الأدوات على كل القسم الذي يوفره الموضوع."

msgid "Archive Options"
msgstr "خيارات الأرشيف"

msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "تخصيص تصميم تخطيط المدونة."

msgid "Theme Option"
msgstr "خيار الموضوع"

msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"قم بتعيين التخطيط العالمي، ومسار التنقل، والشريط الجانبي، والمنشور الفردي، "
"وربما فاتتك، والمزيد."

msgid "Footer Options"
msgstr "خيارات التذييل"

msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "اختيار نوع التذييل، عدد الأعمدة، التباعد والألوان."

msgid "View"
msgstr "عرض"

msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"يرجى مراجعة وثائقنا الكاملة للحصول على معلومات مفصلة حول كيفية إعداد السمة "
"وتخصيصها."

msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"هل لديك سؤال حول دعم السمة أو وجدت خطأً أو حصلت على بعض التعليقات؟ أفضل مكان"
" لطرح استفسارك هو منتدى الدعم المخصص للموضوع."

msgid "Video  Tutorials"
msgstr "دروس الفيديو"

msgid "Video"
msgstr "فيميو"

msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr "شاهد مقاطع الفيديو لتتعلم بسهولة كيفية تخصيص السمة."

msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"استخدم AF Companion لاستيراد المحتوى التجريبي المباشر والأدوات والإعدادات "
"بسرعة. يوفر هذا البرنامج المساعد تخطيطًا أساسيًا لإنشاء موقع الويب الخاص بك "
"وتسريع عملية التطوير."

msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"يمكنك تصميم تخطيطات معقدة لموقع الويب الخاص بك في بضع دقائق فقط باستخدام "
"الكتل القابلة للتكيف والمبتكرة."

msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"احصل على مواقع Starter جاهزة للاستخدام على الفور وقم بإنشاء مواقع ويب حديثة "
"في دقائق."

msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"تصميم مواقع ويب للمدونات أو الأخبار أو المجلات بشكل مثالي Elespare هو مكون "
"إضافي بسيط ولكنه فعال في WordPress يتيح لك استخدام Elementor لإنشاء رأس "
"وتذييل ومحتويات رائعة لمواقع الويب مع خيارات تخصيص عالية مجانًا."

msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"مجموعة جميلة من أحدث منشورات كتل Gutenberg لـ WordPress، والتي تساعدك على "
"تصميم شبكة المنشورات وقائمة المنشورات وتخطيط المنشورات الكاملة وتصميم "
"المنشورات السريعة المتقدمة وتخطيطات البلاط لمشاركاتك."

msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"نحن نبني سلسلة جميلة من كتل Gutenberg لقسم الصفحات لمحتوى WordPress لمساعدتك"
" في إنشاء موقع الويب الذي طالما رغبت فيه بسرعة."

msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"يحتوي على 3 عناصر واجهة مستخدم مختلفة لمؤلف المنشور والمؤلف الانتقائي حسب "
"المعرف والمؤلف المخصص. كما يوفر أيضًا رموزًا قصيرة لملف تعريف المؤلف."

msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"يقدم هذا المكون الإضافي المجاني حلاً مجانيًا للدردشة المباشرة لزوار موقع "
"الويب الخاص بك للاتصال بك عبر الدردشة المباشرة أو المكالمة المباشرة - كل ذلك"
" مجانًا! التواصل مع عملائك وزيادة المبيعات."

msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"مكون إضافي مجاني لـ WordPress يسهل وظيفة إرسال المنشورات من الواجهة الأمامية"
" مع أو بدون تسجيل الدخول باستخدام خيارات متنوعة قابلة للتكوين."

msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"يساعدك هذا البرنامج المساعد على تطوير قوائم Mailchimp الخاصة بك وكتابة رسائل"
" إخبارية أفضل من خلال طرق مختلفة. يمكنك إنشاء نماذج اشتراك جيدة المظهر أو "
"التكامل مع أي نموذج موجود على موقعك، مثل نموذج التعليق أو جهة الاتصال أو "
"الخروج."

msgid "Get started"
msgstr "البدء"

msgid "Useful Plugins"
msgstr "إضافات مفيدة"

msgid "Free vs Pro"
msgstr "المجاني vs المدفوع"

msgid "Change Log"
msgstr "تغيير السجل"

msgid "Features"
msgstr "المميزات"

msgid "Free"
msgstr "مجاني"

msgid "Go to option"
msgstr "انتقل إلى الخيار"

msgid "Update Templatespare"
msgstr "تحديث قالب الغيار"

msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "إنشاء موقع ويب سهل باستخدام رمز صفري"